×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 10.2

Osée 10.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Osée 10.2  Leur cœur est partagé : ils vont en porter la peine. L’Éternel renversera leurs autels, détruira leurs statues.

Segond dite « à la Colombe »

Osée 10.2  Leur cœur est partagé :
Ils vont en porter la culpabilité.
L’Éternel renversera leurs autels,
Détruira leurs stèles.

Nouvelle Bible Segond

Osée 10.2  Leur cœur est partagé : maintenant ils vont devoir faire réparation. Il va briser leurs autels, saccager leurs pierres levées.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 10.2  Leur cœur est partagé : ils vont en porter la peine. L’Éternel renversera leurs autels, détruira leurs statues.

Segond 21

Osée 10.2  Leur cœur est partagé : ils vont maintenant en supporter les conséquences. L’Éternel démolira leurs autels, détruira leurs statues.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 10.2  Leur cœur est faux,
mais ils vont maintenant devoir payer leurs fautes.
Lui, l’Éternel, brisera leurs autels
et il renversera leurs stèles.

Traduction œcuménique de la Bible

Osée 10.2  Leur cœur est faux,
maintenant ils vont payer :
lui-même, le Seigneur, va briser leurs autels
et détruire leurs stèles.

Bible de Jérusalem

Osée 10.2  Leur cœur est double, maintenant ils vont expier ; Lui-même renversera leurs autels, il dévastera leurs stèles.

Bible Annotée

Osée 10.2  Leur cœur est hypocrite : maintenant ils en porteront la peine ; il abattra leurs autels, il détruira leurs statues.

John Nelson Darby

Osée 10.2  Leur cœur est flatteur ; maintenant ils seront tenus pour coupables. Il abattra leurs autels, il détruira leurs statues ;

David Martin

Osée 10.2  Il a divisé leur cœur, ils vont être traités en coupables, il abattra leurs autels, il détruira leurs statues.

Osterwald

Osée 10.2  Leur cœur est partagé : ils vont être déclarés coupables. Il abattra leurs autels ; il détruira leurs statues.

Auguste Crampon

Osée 10.2  Leur cœur est hypocrite : ils vont en porter la peine. Lui, il renversera leurs autels, il détruira leurs stèles.

Lemaistre de Sacy

Osée 10.2  Leur cœur a été partagé entre Dieu et leurs idoles  : mais le temps de leur désolation est venu ; le Seigneur va briser leurs idoles, et renverser leurs autels.

André Chouraqui

Osée 10.2  Leur cœur a glissé ; maintenant ils sont condamnés. Lui, il décapite leurs autels, il razzie leurs stèles.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Osée 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 10.2  חָלַ֥ק לִבָּ֖ם עַתָּ֣ה יֶאְשָׁ֑מוּ ה֚וּא יַעֲרֹ֣ף מִזְבְּחֹותָ֔ם יְשֹׁדֵ֖ד מַצֵּבֹותָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Osée 10.2  The hearts of the people are fickle; they are guilty and must be punished. The LORD will break down their foreign altars and smash their many idols.