×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 10.1

Osée 10.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Osée 10.1  Israël était une vigne féconde, Qui rendait beaucoup de fruits. Plus ses fruits étaient abondants, Plus il a multiplié les autels ; Plus son pays était prospère, Plus il a embelli les statues.

Segond dite « à la Colombe »

Osée 10.1  Israël était une vigne envahissante,
Il produisait du fruit.
Plus ses fruits étaient abondants,
Plus il a multiplié les autels ;
Plus son pays était beau,
Plus il a embelli les stèles.

Nouvelle Bible Segond

Osée 10.1  Israël était une vigne luxuriante, il produisait du fruit. Plus son fruit était abondant, plus il a multiplié les autels ; plus son pays était beau, plus il a embelli les pierres levées.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 10.1  Israël était une vigne féconde, Qui rendait beaucoup de fruits. Plus ses fruits étaient abondants, Plus il a multiplié les autels ; Plus son pays était prospère, Plus il a embelli les statues.

Segond 21

Osée 10.1  Israël était une vigne fertile qui produisait beaucoup de fruits. Plus ses fruits étaient abondants, plus il a multiplié les autels ; plus son pays était prospère, plus il a embelli les statues.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 10.1  Israël est semblable à une vigne qui dégénère,
il ne produit du fruit que pour lui-même.
Plus il a eu de fruit,
plus il a édifié d’autels.
Plus sa terre était belle,
plus il embellissait les stèles pour ses divinités.

Traduction œcuménique de la Bible

Osée 10.1  Israël, vigne florissante,
produisait du fruit à l’avenant.
Plus ses fruits se multipliaient,
plus il multipliait les autels ;
plus sa terre était belle,
plus ils embellissaient les stèles.

Bible de Jérusalem

Osée 10.1  Israël était une vigne luxuriante, qui donnait bien son fruit. Plus son fruit se multipliait, plus il a multiplié les autels ; plus son pays devenait riche, plus riches il a fait les stèles.

Bible Annotée

Osée 10.1  Israël est une vigne luxuriante qui se charge de fruit : plus il a eu de fruit, plus il a multiplié ses autels ; plus le pays a été beau, plus belles il a fait les statues.

John Nelson Darby

Osée 10.1  Israël est une vigne branchue, il porte du fruit pour lui-même. Selon l’abondance de son fruit, il a multiplié les autels ; selon la beauté de son pays, il a rendu belles ses statues.

David Martin

Osée 10.1  Israël est une vigne déserte, elle ne fait de fruit que pour elle-même, il a multiplié des autels selon la multiplication de son fruit, selon la bonté de leur pays, ils ont embelli leurs statues.

Osterwald

Osée 10.1  Israël est une vigne florissante, qui porte beaucoup de fruits. Plus ses fruits sont abondants, plus il multiplie les autels ; plus sa terre est belle, plus il embellit ses statues.

Auguste Crampon

Osée 10.1  Israël est une vigne luxuriante, qui s’est chargée de fruit. Plus ses fruits étaient abondants, plus il a multiplié les autels ; plus le pays était beau, plus belles ils ont fait les stèles.

Lemaistre de Sacy

Osée 10.1  Israël était une vigne qui poussait de grandes branches, et ne portait pas moins de raisin ; mais elle a multiplié ses autels à proportion de l’abondance de ses fruits, et elle a été féconde en idoles autant que sa terre a été fertile.

André Chouraqui

Osée 10.1  Vigne prolifique, Israël, au fruit de valeur. Selon son fruit multiple il a multiplié les autels ; selon le bien de sa terre, ils ont amendé les stèles.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Osée 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 10.1  גֶּ֤פֶן בֹּוקֵק֙ יִשְׂרָאֵ֔ל פְּרִ֖י יְשַׁוֶּה־לֹּ֑ו כְּרֹ֣ב לְפִרְיֹ֗ו הִרְבָּה֙ לַֽמִּזְבְּחֹ֔ות כְּטֹ֣וב לְאַרְצֹ֔ו הֵיטִ֖יבוּ מַצֵּבֹֽות׃

Versions étrangères

New Living Translation

Osée 10.1  How prosperous Israel is— a luxuriant vine loaded with fruit! But the more wealth the people got, the more they poured it on the altars of their foreign gods. The richer the harvests they brought in, the more beautiful the statues and idols they built.