Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 1.6

Osée 1.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 1.6 (LSG)Elle conçut de nouveau, et enfanta une fille. Et l’Éternel dit à Osée : Donne-lui le nom de Lo Ruchama ; car je n’aurai plus pitié de la maison d’Israël, je ne lui pardonnerai plus.
Osée 1.6 (NEG)Elle conçut de nouveau, et enfanta une fille. Et l’Éternel dit à Osée : Donne-lui le nom de Lo-Ruchama ; car je n’aurai plus pitié de la maison d’Israël, je ne lui pardonnerai plus.
Osée 1.6 (S21)Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde une fille. L’Éternel dit à Osée : « Appelle-la Lo-Ruchama, car je ne continuerai plus à avoir compassion de la communauté d’Israël, je ne lui pardonnerai plus.
Osée 1.6 (LSGSN)Elle conçut de nouveau, Et enfanta une fille. Et l’Éternel dit à Osée : Donne -lui le nom de Lo-Ruchama ; car je n’aurai plus pitié de la maison d’Israël, je ne lui pardonnerai plus.

Les Bibles d'étude

Osée 1.6 (BAN)Et elle conçut encore et enfanta une fille ; et il dit à Osée : Nomme-la Lo-Ruchama (non graciée), car je n’aurai plus compassion de la maison d’Israël pour enlever ses péchés.

Les « autres versions »

Osée 1.6 (SAC)Gomer ayant conçu encore, enfanta une fille ; et le Seigneur dit à Osée : Appelez-la, Lo-ruchama, c’est-à-dire, Sans-miséricorde ; parce qu’à l’avenir je ne serai plus touché de miséricorde pour la maison d’Israël, et je les oublierai d’un profond oubli.
Osée 1.6 (MAR)Elle conçut encore, et elle enfanta une fille, et [l’Éternel] lui dit : Appelle son nom Lo-ruhama ; car je ne continuerai plus de faire miséricorde à la maison d’Israël, mais je les enlèverai entièrement.
Osée 1.6 (OST)Elle conçut encore, et enfanta une fille, et l’Éternel dit à Osée : Appelle-la du nom de Lo-Ruchama (dont on n’a pas pitié) ; car je ne continuerai plus à avoir pitié de la maison d’Israël pour leur pardonner entièrement.
Osée 1.6 (CAH)Elle conçut encore et enfanta une fille. Il (Dieu) lui dit : Donne-lui pour nom Lo Rou’hama (celle dont on n’a pas pitié), car je ne continuerai pas d’avoir encore pitié de la maison d’Israel pour lui pardonner.
Osée 1.6 (GBT)Gomer conçut de nouveau, et enfanta une fille ; et le Seigneur dit à Osée : Appelle-la Sans-Miséricorde ; car désormais je ne ferai plus miséricorde à la maison d’Israël ; mais je l’oublierai, et l’effacerai de ma mémoire pour jamais.
Osée 1.6 (PGR)Et elle devint encore enceinte, et enfanta une fille. Et Il lui dit : Appelle-la du nom de Disgraciée, car désormais je ne donnerai plus ma grâce à la maison d’Israël, pour lui pardonner.
Osée 1.6 (LAU)Et elle conçut encore, et enfanta une fille ; et il lui dit : Appelle-la du nom de Lo-Ruhama (Elle n’est pas bien-aimée) ; car je ne continuerai plus à avoir compassion de la maison d’Israël, de manière à leur pardonner entièrement.
Osée 1.6 (DBY)Et elle conçut encore, et enfanta une fille ; et il lui dit : Appelle son nom Lo-Rukhama, car je ne ferai plus miséricorde à la maison d’Israël, pour leur pardonner encore ;
Osée 1.6 (TAN)Elle conçut encore et enfanta une fille et [Dieu] lui dit : "Appelle-la Lo Rouhama ("non chérie"), car je ne continuerai pas à chérir la maison d’Israël, de façon à lui accorder un plein pardon.
Osée 1.6 (VIG)Elle conçut encore, et enfanta une fille. Et le Seigneur dit à Osée : Donne-lui le nom de Sans miséricorde, car à l’avenir je n’aurai plus de miséricorde pour la maison d’Israël, mais je les oublierai entièrement.
Osée 1.6 (FIL)Elle conçut encore, et enfanta une fille. Et le Seigneur dit à Osée: Donne-lui le nom de Sans miséricorde, car à l’avenir Je n’aurai plus de miséricorde pour la maison d’Israël, mais Je les oublierai entièrement.
Osée 1.6 (CRA)Elle conçut encore et enfanta une fille ; et Yahweh dit à Osée : « Nomme-la Lô-Ruchama, car je n’aurai plus compassion de la maison d’Israël pour lui pardonner ses péchés.
Osée 1.6 (BPC)Elle conçut encore et enfanta une fille et Yahweh lui dit : “Donne-lui le nom de Lo-Rouhama : Point-pitié-d’elle, car je ne prendrai plus en pitié la maison d’Israël.
Osée 1.6 (AMI)Gomer ayant conçu encore, enfanta une fille ; et le Seigneur dit à Osée : Appelez-la Lo-ruchama [c’est-à-dire Sans-miséricorde], parce qu’à l’avenir je ne serai plus touché de miséricorde pour la maison d’Israël, pour leur accorder un pardon quelconque.

Langues étrangères

Osée 1.6 (LXX)καὶ συνέλαβεν ἔτι καὶ ἔτεκεν θυγατέρα καὶ εἶπεν αὐτῷ κάλεσον τὸ ὄνομα αὐτῆς Οὐκ-ἠλεημένη διότι οὐ μὴ προσθήσω ἔτι ἐλεῆσαι τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ ἀλλ’ ἢ ἀντιτασσόμενος ἀντιτάξομαι αὐτοῖς.
Osée 1.6 (VUL)et concepit adhuc et peperit filiam et dixit ei voca nomen eius Absque misericordia quia non addam ultra misereri domui Israhel sed oblivione obliviscar eorum
Osée 1.6 (SWA)Akachukua mimba tena, akazaa mtoto mwanamke. Bwana akamwambia, Mwite jina lake Lo-ruhama kwa maana sitairehemu nyumba ya Israeli tena,nisije nikawasamehe kwa njia yoyote.
Osée 1.6 (BHS)וַתַּ֤הַר עֹוד֙ וַתֵּ֣לֶד בַּ֔ת וַיֹּ֣אמֶר לֹ֔ו קְרָ֥א שְׁמָ֖הּ לֹ֣א רֻחָ֑מָה כִּי֩ לֹ֨א אֹוסִ֜יף עֹ֗וד אֲרַחֵם֙ אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כִּֽי־נָשֹׂ֥א אֶשָּׂ֖א לָהֶֽם׃