×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 1.1

Osée 1.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGOsée 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Osée 1.1Paroles du Seigneur adressées à Osée, fils de Béeri, sous le règne d’Ozias, de Joathan, d’Achaz et d’Ézéchias, rois de Juda, et sous le règne de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël.
David Martin - 1744 - MAROsée 1.1La parole de l’Éternel qui fut [adressée] à Osée fils de Béeri, au temps de Hozias, Jotham, Achaz et Ezéchias, Rois de Juda, et au temps de Jéroboam fils de Joas, Roi d’Israël.
Ostervald - 1811 - OSTOsée 1.1La parole de l’Éternel qui fut adressée à Osée, fils de Bééri, au temps d’Ozias, de Jotham, d’Achaz, d’Ézéchias, rois de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHOsée 1.1Parole de Iehovah qui fut adressée à Hoschéa, fils de Beéri, au temps d’Ouziah (Osias), de Iothame, d’A’haz et de Ie’hizkia (Ézéchias), rois de Iehouda ; et au temps de Iarobame (Jéroboam), fils de Ioasch, roi d’Israel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMOsée 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGROsée 1.1La parole de l’Éternel qui fut adressée à Osée, fils de Beéri, dans le temps de Hosias, de Jotham, d’Achaz, d’Ézéchias, rois de Juda, et dans le temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUOsée 1.1La parole de l’Éternel qui fut adressée à Osée, fils de Bééri, aux jours de Hozias, de Jotham, d’Achaz, [et] d’Ezéchias, rois de Juda, et aux jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTOsée 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYOsée 1.1La parole de l’Éternel qui vint à Osée, fils de Beéri, aux jours d’Ozias, de Jotham, d’Achaz, et d’Ézéchias, rois de Juda, et aux jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAOsée 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANOsée 1.1Parole de l’Éternel qui fut adressée à Osée, fils de Béeri, au temps de Ozias, Jotham, Achaz, Ézéchias, rois de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKOsée 1.1Parole de l’Eternel qui fut adressée à Osée, fils de Beèri, du temps d’Ouzia, de Jotham, d’Achaz et d’Ezéchias, rois de Juda, et du temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGOsée 1.1Parole du Seigneur, qui fut adressée à Osée, fils de Beéri, aux jours d’Ozias, de Joathan, d’Achaz et d’Ezéchias, rois de Juda, et aux jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël.[1.1-24 Ire partie : Tableau symbolique de l’infidélité d’Israël, du chapitre 1 au chapitre 3. ― La première partie contient les prophéties qu’Osée avait faites sous le règne de Jéroboam II, chapitre 1, verset 2. Elle dépeint, sous une forme symbolique, les infidélités du peuple envers Dieu, la vengeance divine et le pardon qui sera enfin accordé au coupable. ― Premier symbole : ― 1° Du chapitre 1 au chapitre 2, verset 1. Osée reçoit du Seigneur l’ordre d’épouser une femme de fornications, figure d’Israël coupable ; il en a deux fils et une fille qui reçoivent des noms prophétiques ; l’aîné s’appelle Jezrahel, en souvenir de l’extermination de la maison d’Achab par Jéhu dans la plaine de Jezrahel, et pour annoncer la punition des descendants de Jéhu, parce qu’ils n’ont pas été plus fidèles qu’Achab et sa race ; la fille est nommée Lô-roukhâmâh, Sans miséricorde, pour signifier que la patience divine est à bout, et le second fils Lô-Ammi, Non mon peuple, pour marquer la séparation qui existe entre le Seigneur et son peuple. Cependant, si Israël se convertit, Dieu aura pitié de lui.] [1.1 Jéroboam, fils de Joas, est Jéroboam II, contemporain d’Ozias, mais mort avant ce prince.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILOsée 1.1Parole du Seigneur, qui fut adressée à Osée, fils de Beéri, aux jours d’Ozias, de Joathan, d’Achaz et d’Ezéchias, rois de Juda, et aux jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël.
Louis Segond - 1910 - LSGOsée 1.1La parole de l’Éternel qui fut adressée à Osée, fils de Beéri, au temps d’Ozias, de Jotham, d’Achaz, d’Ézéchias, rois de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNOsée 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAOsée 1.1Parole de Yahweh qui fut adressée à Osée, fils de Béeri, dans les jours d’Ozias, de Joatham, d’Achaz, d’Ezéchias, rois de Juda, et dans les jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCOsée 1.1La parole de Yahweh fut adressée à Osée, fils de Beéri, aux jours d’Ozias, de Joatham, d’Achaz et d’Ezéchias, rois de Juda, et aux jours de Jéroboam, roi d’Israël.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIOsée 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGOsée 1.1La parole de l’Éternel fut adressée à Osée, fils de Beéri, au temps d’Ozias, de Jotham, d’Achaz, d’Ezéchias, rois de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUOsée 1.1Parole de IHVH-Adonaï qui était à Hoshéa’ bèn Beéri, aux jours de ’Ouzyahou, Iotâm, Ahaz, Hizqyahou, rois de Iehouda, et aux jours de Iarob’âm bèn Yehoash, roi d’Israël.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCOsée 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREOsée 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPOsée 1.1Parole de Yahvé qui fut adressée à Osée, fils de Bééri, au temps d’Osias, de Yotam, d’Akaz et d’Ézékias, rois de Juda, et durant le règne de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël.
Segond 21 - 2007 - S21Osée 1.1Parole de l’Éternel adressée à Osée, fils de Beéri, durant les règnes d’Ozias, de Jotham, d’Achaz et d’Ezéchias sur Juda, et durant celui de Jéroboam, fils de Joas, sur Israël.
King James en Français - 2016 - KJFOsée 1.1La parole du SEIGNEUR qui vint à Osée, fils de Bééri, aux jours d’Ozias, de Jotham, d’Achaz, d’Ézéchias, rois de Juda, et au temps de Jéroboam, le fils de Joas, roi d’Israël.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXOsée 1.1λόγος κυρίου ὃς ἐγενήθη πρὸς Ωσηε τὸν τοῦ Βεηρι ἐν ἡμέραις Οζιου καὶ Ιωαθαμ καὶ Αχαζ καὶ Εζεκιου βασιλέων Ιουδα καὶ ἐν ἡμέραις Ιεροβοαμ υἱοῦ Ιωας βασιλέως Ισραηλ.
La Vulgate - 1454 - VULOsée 1.1verbum Domini quod factum est ad Osee filium Beeri in diebus Oziae Ioatham Ahaz Ezechiae regum Iuda et in diebus Hieroboam filii Ioas regis Israhel
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSOsée 1.1דְּבַר־יְהוָ֣ה׀ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֗ה אֶל־הֹושֵׁ֨עַ֙ בֶּן־בְּאֵרִ֔י בִּימֵ֨י עֻזִּיָּ֥ה יֹותָ֛ם אָחָ֥ז יְחִזְקִיָּ֖ה מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֑ה וּבִימֵ֛י יָרָבְעָ֥ם בֶּן־יֹואָ֖שׁ מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTOsée 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !