Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 8.26

Daniel 8.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 8.26 (LSG)Et la vision des soirs et des matins, dont il s’agit, est véritable. Pour toi, tiens secrète cette vision, car elle se rapporte à des temps éloignés.
Daniel 8.26 (NEG)Et la vision des soirs et des matins, dont il s’agit, est véritable. Pour toi, tiens secrète cette vision, car elle se rapporte à des temps éloignés.
Daniel 8.26 (S21)Ce que tu as vu à propos des soirs et des matins et qui t’a été dit est vrai. Quant à toi, tiens cette vision cachée, car elle concerne une époque éloignée. »
Daniel 8.26 (LSGSN)Et la vision des soirs et des matins, dont il s’agit , Est véritable. Pour toi, tiens secrète cette vision, car elle se rapporte à des temps éloignés.

Les Bibles d'étude

Daniel 8.26 (BAN)Et quant à la vision du soir et du matin dont il a été parlé, c’est la vérité. Mais toi, serre la vision, car elle se rapporte à un temps éloigné.

Les « autres versions »

Daniel 8.26 (SAC)Cette vision du soir et du matin qui vous a été représentée, est véritable. Scellez donc cette vision, parce qu’elle n’arrivera qu’après beaucoup de jours.
Daniel 8.26 (MAR)Or la vision du soir et du matin, qui a été dite, est très-véritable ; et toi, cachette la vision, car elle n’arrivera point de longtemps.
Daniel 8.26 (OST)La vision des soirs et des matins, qui a été dite, est véritable. Mais toi, scelle la vision, car elle se rapporte à un temps éloigné.
Daniel 8.26 (CAH)Et la vision de soir et de matin dont il s’agit, elle est véritable ; et toi scelle la vision, car elle (s’accomplira au bout) de plusieurs jours.
Daniel 8.26 (GBT)Cette vision du soir et du matin qui t’a été représentée est véritable. Toi donc, scelle la vision ; car elle ne s’accomplira qu’après bien des jours.
Daniel 8.26 (PGR)Et la vision des soirs et des matins, de laquelle il s’agit, est une vérité ; cependant toi, scelle la vision, car elle porte à une époque très lointaine.
Daniel 8.26 (LAU)Et la vision des soirs et des matins, qui a été dite, est vérité. Et toi, tiens la vision secrète, car elle est pour beaucoup de jours.
Daniel 8.26 (DBY)Et la vision du soir et du matin, qui a été dite, est vérité. Et toi, serre la vision, car elle est pour beaucoup de jours.
Daniel 8.26 (TAN)Or, la vision des soirs et matins, dont il a été question, est véridique ; mais toi, tiens cette vision secrète, car elle se rapporte à des temps éloignés."
Daniel 8.26 (VIG)Cette vision du soir et du matin dont il s’agit est véritable ; scelle donc cette vision, car elle n’arrivera qu’après des jours nombreux.
Daniel 8.26 (FIL)Cette vision du soir et du matin dont il s’agit est véritable; scelle donc cette vision, car elle n’arrivera qu’après des jours nombreux.
Daniel 8.26 (CRA)La vision touchant le soir et le matin, qui a été exposée c’est la vérité. Mais toi, serre la vision, car elle se rapporte à un temps éloigné.?»
Daniel 8.26 (BPC)Et la vision des soirs et des matins telle qu’elle a été dite, c’est la vérité. Mais toi, cache la vision ; car elle se rapporte à des jours éloignés.”
Daniel 8.26 (AMI)Cette vision du soir et du matin qui vous a été représentée est véritable. Scellez donc cette vision, parce qu’elle n’arrivera qu’après beaucoup de jours.

Langues étrangères

Daniel 8.26 (LXX)τὸ ὅραμα τὸ ἑσπέρας καὶ πρωὶ ηὑρέθη ἐπ’ ἀληθείας καὶ νῦν πεφραγμένον τὸ ὅραμα ἔτι γὰρ εἰς ἡμέρας πολλάς.
Daniel 8.26 (VUL)Et visio vespere et mane quae dicta est, vera est; tu ergo visionem signa, quia post multos dies erit.
Daniel 8.26 (SWA)Na maono ya hizo nyakati za jioni na asubuhi yaliyosemwa ni kweli; lakini wewe yafunike maono hayo; maana ni ya wakati ujao baada ya siku nyingi.
Daniel 8.26 (BHS)וּמַרְאֵ֨ה הָעֶ֧רֶב וְהַבֹּ֛קֶר אֲשֶׁ֥ר נֶאֱמַ֖ר אֱמֶ֣ת ה֑וּא וְאַתָּה֙ סְתֹ֣ם הֶֽחָזֹ֔ון כִּ֖י לְיָמִ֥ים רַבִּֽים׃