Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 8.22

Daniel 8.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 8.22 (LSG)Les quatre cornes qui se sont élevées pour remplacer cette corne brisée, ce sont quatre royaumes qui s’élèveront de cette nation, mais qui n’auront pas autant de force.
Daniel 8.22 (NEG)Les quatre cornes qui se sont élevées pour remplacer cette corne brisée, ce sont quatre royaumes qui s’élèveront de cette nation, mais qui n’auront pas autant de force.
Daniel 8.22 (S21)Les quatre cornes qui l’ont remplacée, une fois qu’elle a été brisée, ce sont quatre royaumes qui surgiront de cette nation, mais sans avoir autant de force qu’elle.
Daniel 8.22 (LSGSN)Les quatre cornes qui se sont élevées pour remplacer cette corne brisée , ce sont quatre royaumes qui s’élèveront de cette nation, mais qui n’auront pas autant de force.

Les Bibles d'étude

Daniel 8.22 (BAN)Et quant à ce qu’elle s’est brisée et que quatre cornes se sont élevées à sa place, c’est que quatre royautés s’élèveront de cette nation, mais non pas avec la même force.

Les « autres versions »

Daniel 8.22 (SAC)Les quatre cornes qui se sont élevées après que la première a été rompue, sont les quatre rois qui s’élèveront de sa nation, mais non avec sa force et sa puissance.
Daniel 8.22 (MAR)Et ce qu’elle s’est rompue, et que quatre [cornes] sont venues en sa place, ce sont quatre Royaumes, qui s’établiront de cette nation ; mais non pas selon la force de cette [corne.]
Daniel 8.22 (OST)Et cette corne s’étant brisée, les quatre cornes qui se sont élevées à sa place sont quatre rois qui s’élèveront de cette nation, mais ils n’auront pas sa force.
Daniel 8.22 (CAH)La (corne) brisée à la place de laquelle se sont élevées quatre autres, (signifie) que quatre empires s’élèveront de la nation, mais non dans sa force.
Daniel 8.22 (GBT)Les quatre cornes qui se sont élevées après que la première a été rompue, sont quatre rois qui s’élèveront de sa nation, mais non avec sa puissance.
Daniel 8.22 (PGR)Et la corne brisée et remplacée par quatre cornes, marque que quatre royaumes naîtront de ce peuple dont ils n’auront cependant pas la puissance.
Daniel 8.22 (LAU)Et celle-ci s’étant brisée, alors quatre autres se sont élevées à sa place : quatre royaumes s’élèveront de la nation, mais non avec sa force.
Daniel 8.22 (DBY)et qu’elle ait été brisée et que quatre autres cornes se soient élevées à sa place, c’est que quatre royaumes s’élèveront de la nation, mais non avec sa puissance.
Daniel 8.22 (TAN)Et si elle s’est brisée, quatre [autres] surgissant à sa place, c’est que quatre royaumes sortiront de cette nation, mais sans avoir la même puissance.
Daniel 8.22 (VIG)Les quatre cornes qui se sont élevées après que la première a été rompue sont quatre rois qui s’élèveront de sa nation, mais non avec sa force ;
Daniel 8.22 (FIL)Les quatre cornes qui se sont élevées après que la première a été rompue sont quatre rois qui s’élèveront de sa nation, mais non avec sa force;
Daniel 8.22 (CRA)Si cette corne s’est brisée, et si quatre cornes se sont dressées à sa place ; c’est que quatre royautés s’élèveront de cette nation, mais sans avoir la même force.
Daniel 8.22 (BPC)Et quant à ce qu’elle s’est brisée et que quatre cornes se sont élevées à sa place, c’est que quatre royaumes s’élèveront de sa nation, mais non pas avec sa force.
Daniel 8.22 (AMI)Les quatre cornes, qui se sont élevées après que la première a été rompue, sont les quatre rois qui s’élèveront de sa nation, mais non avec sa force et sa puissance.

Langues étrangères

Daniel 8.22 (LXX)καὶ τὰ συντριβέντα καὶ ἀναβάντα ὀπίσω αὐτοῦ τέσσαρα κέρατα τέσσαρες βασιλεῖς τοῦ ἔθνους αὐτοῦ ἀναστήσονται οὐ κατὰ τὴν ἰσχὺν αὐτοῦ.
Daniel 8.22 (VUL)Quod autem fracto illo surrexerunt quatuor pro eo, quatuor reges de gente ejus consurgent, sed non in fortitudine ejus;
Daniel 8.22 (SWA)Tena katika habari ya pembe ile iliyovunjika, ambayo badala yake zilisimama pembe nne, falme nne zitasimama kutoka katika taifa lile, lakini si kwa nguvu kama zake.
Daniel 8.22 (BHS)וְהַ֨נִּשְׁבֶּ֔רֶת וַתַּֽעֲמֹ֥דְנָה אַרְבַּ֖ע תַּחְתֶּ֑יהָ אַרְבַּ֧ע מַלְכֻיֹ֛ות מִגֹּ֥וי יַעֲמֹ֖דְנָה וְלֹ֥א בְכֹחֹֽו׃