×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 7.15

Daniel 7.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 7.15  Moi, Daniel, j’eus l’esprit troublé au dedans de moi, et les visions de ma tête m’effrayèrent.

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 7.15  Moi, Daniel, j’eus l’esprit troublé au-dedans de moi, mes visions m’épouvantèrent.

Nouvelle Bible Segond

Daniel 7.15  Moi, Daniel, je fus troublé au plus profond de moi ; les visions de mon esprit m’épouvantaient.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 7.15  Moi, Daniel, j’eus l’esprit troublé au-dedans de moi, et les visions de ma tête m’effrayèrent.

Segond 21

Daniel 7.15   « Moi, Daniel, j’ai eu l’esprit troublé au plus profond de moi et mes visions m’ont terrifié.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 7.15  Moi, Daniel, je fus profondément angoissé au-dedans de moi et mes visions me remplissaient d’effroi.

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 7.15  Mon esprit à moi, Daniel, fut angoissé au-dedans de son enveloppe, et les visions de mon esprit me tourmentaient.

Bible de Jérusalem

Daniel 7.15  Moi, Daniel, mon esprit en fut écrasé et les visions de ma tête me troublèrent.

Bible Annotée

Daniel 7.15  Et pour moi, Daniel, je fus troublé en mon esprit au-dedans de moi et les visions de ma tête m’effrayèrent.

John Nelson Darby

Daniel 7.15  Moi, Daniel, je fus troublé dans mon esprit au dedans de mon corps, et les visions de ma tête m’effrayèrent.

David Martin

Daniel 7.15  [Alors] l’esprit me défaillit dans [mon] corps, de moi Daniel, et les visions de ma tête me troublèrent.

Osterwald

Daniel 7.15  Mon esprit à moi, Daniel, fut troublé au-dedans de moi, et les visions de ma tête m’effrayèrent.

Auguste Crampon

Daniel 7.15  Pour moi, Daniel, mon esprit fut troublé au dedans de moi, et les visions de ma tête m’effrayèrent.

Lemaistre de Sacy

Daniel 7.15  Mon esprit fut saisi d’étonnement : moi, Daniel, je fus épouvanté par ces choses : et ces visions qui m’étaient représentées, me jetèrent dans le trouble.

André Chouraqui

Daniel 7.15  Mon souffle défaille, moi, Daniél, au sein de son enveloppe. Les contemplations de ma tête me bouleversent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 7.15  אֶתְכְּרִיַּ֥ת רוּחִ֛י אֲנָ֥ה דָנִיֵּ֖אל בְּגֹ֣וא נִדְנֶ֑ה וְחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י יְבַהֲלֻנַּֽנִי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 7.15  I, Daniel, was troubled by all I had seen, and my visions terrified me.