×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 7.15

Daniel 7.15 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 7.15  Moi, Daniel, j’eus l’esprit troublé au dedans de moi, et les visions de ma tête m’effrayèrent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 7.15  Moi, Daniel, j’eus l’esprit troublé au-dedans de moi, et les visions de ma tête m’effrayèrent.

Segond 21

Daniel 7.15   « Moi, Daniel, j’ai eu l’esprit troublé au plus profond de moi et mes visions m’ont terrifié.

Les autres versions

Bible Annotée

Daniel 7.15  Et pour moi, Daniel, je fus troublé en mon esprit au-dedans de moi et les visions de ma tête m’effrayèrent.

John Nelson Darby

Daniel 7.15  Moi, Daniel, je fus troublé dans mon esprit au dedans de mon corps, et les visions de ma tête m’effrayèrent.

David Martin

Daniel 7.15  [Alors] l’esprit me défaillit dans [mon] corps, de moi Daniel, et les visions de ma tête me troublèrent.

Ostervald

Daniel 7.15  Mon esprit à moi, Daniel, fut troublé au-dedans de moi, et les visions de ma tête m’effrayèrent.

Lausanne

Daniel 7.15  Mon esprit, à moi, Daniel, fut affligé dans l’intérieur de mon corps{Cald. de son enveloppe.} et les visions de ma tête me faisaient trembler.

Vigouroux

Daniel 7.15  Mon esprit fut épouvanté ; moi, Daniel, je fus effrayé par ces choses, et les visions de mon esprit me troublèrent.[7.15 Les visions de ma tête. Voir Daniel, 2, 28.]

Auguste Crampon

Daniel 7.15  Pour moi, Daniel, mon esprit fut troublé au dedans de moi, et les visions de ma tête m’effrayèrent.

Lemaistre de Sacy

Daniel 7.15  Mon esprit fut saisi d’étonnement : moi, Daniel, je fus épouvanté par ces choses : et ces visions qui m’étaient représentées, me jetèrent dans le trouble.

Zadoc Kahn

Daniel 7.15  Mon âme, à moi Daniel, défaillit dans son enveloppe [corporelle] et les visions de mon esprit me jetèrent dans une grande frayeur.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 7.15  אֶתְכְּרִיַּ֥ת רוּחִ֛י אֲנָ֥ה דָנִיֵּ֖אל בְּגֹ֣וא נִדְנֶ֑ה וְחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י יְבַהֲלֻנַּֽנִי׃

La Vulgate

Daniel 7.15  Horruit spiritus meus; ego Daniel territus sum in his, et visiones capitis mei conturbaverunt me.