Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 6.2

Daniel 6.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais il mit au-dessus d’eux trois princes, dont Daniel était un ; afin que ces satrapes leur rendissent compte, et que le roi fût déchargé de tout soin.
MAREt au-dessus d’eux trois Gouverneurs, dont Daniel était l’un, auxquels ces Satrapes devaient rendre compte, afin que le Roi ne souffrît aucun préjudice.
OSTEt au-dessus d’eux trois ministres, au nombre desquels était Daniel, afin que ces satrapes leur rendissent compte, et que le roi ne souffrît aucun dommage.
CAHIl plut à Dariawesch (Darius) et il établit sur son royaume cent vingt satrapes, qui devaient se trouver dans tout son royaume.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet à ceux-ci trois princes dont Daniel fut l’un, et auxquels ces satrapes devaient rendre compte, afin que le roi ne souffrît aucun dommage.
LAUIl parut bon à Darius d’établir sur l’empire cent vingt satrapes, pour qu’ils fussent dans tout l’empire ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet au-dessus d’eux, trois présidents, dont Daniel était l’un, pour que ces satrapes leur rendissent compte, et que le roi ne souffrît aucun dommage.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet au-dessus d’eux trois ministres, dont Daniel était l’un, auxquels ces satrapes devaient rendre compte pour qu’il ne fût pas fait tort au roi.
ZAKAu-dessus d’eux il y avait trois ministres, dont était Daniel ; c’est à eux que ces préfets devaient rendre des comptes, en sorte que le roi ne subit aucun dommage.
VIGIl plut à Darius d’établir sur son royaume cent vingt satrapes, qui devaient être (afin qu’il y en eût) dans tout son royaume.[6.2 Cent vingt satrapes. Du temps d’Esther, où le royaume de Perse avait pris de plus grands accroissements par les conquêtes postérieures, on comptait cent vingt-sept satrapes (voir Esther, 1, 1 ; 8, 9).]
FILIl mit au-dessus d’eux trois princes, dont Daniel était un, afin que ces satrapes leur rendissent compte et que le roi n’éprouvât aucun souci.
LSGIl mit à leur tête trois chefs, au nombre desquels était Daniel, afin que ces satrapes leur rendissent compte, et que le roi ne souffrît aucun dommage.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl plut à Darius d’établir sur le royaume cent vingt satrapes, pour être répartis dans tout le royaume.
BPCet sur eux trois chefs, dont Daniel était l’un, auxquels ces satrapes devaient rendre compte, afin qu’il ne fût pas fait tort au roi.
JERIl plut à Darius d’établir sur son royaume cent-vingt satrapes pour tout le royaume,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl mit à leur tête trois chefs, au nombre desquels était Daniel, afin que ces satrapes leur rendent compte, et que le roi ne souffre aucun dommage.
CHUIl plaît à Dariavèsh d’établir sur le royaume cent vingt satrapes pour être dans tout le royaume,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDarius prit un décret pour son royaume: il mettait 120 gouverneurs à la tête de chacune des provinces du royaume.
S21Darius trouva bon d’établir sur le royaume 120 administrateurs qui devaient être répartis dans tout le royaume.
KJFEt au-dessus d’eux trois présidents, au nombre desquels Daniel était le premier, afin que les princes leur rendent compte, et que le roi ne souffre aucun dommage.
LXXκαὶ κατέστησε σατράπας ἑκατὸν εἴκοσι ἑπτὰ ἐπὶ πάσης τῆς βασιλείας αὐτοῦ.
VULPlacuit Dario, et constituit super regnum satrapas centum et viginti, ut essent in toto regno suo.
BHS(6.1) שְׁפַר֙ קֳדָ֣ם דָּרְיָ֔וֶשׁ וַהֲקִים֙ עַל־מַלְכוּתָ֔א לַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֖א מְאָ֣ה וְעֶשְׂרִ֑ין דִּ֥י לֶהֱוֹ֖ן בְּכָל־מַלְכוּתָֽא׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !