×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 5.6

Daniel 5.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 5.6  Alors le roi changea de couleur, et ses pensées le troublèrent ; les jointures de ses reins se relâchèrent, et ses genoux se heurtèrent l’un contre l’autre.

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 5.6  Alors le roi pâlit et ses pensées l’épouvantèrent ; les jointures de ses reins se relâchèrent, et ses genoux s’entrechoquaient.

Nouvelle Bible Segond

Daniel 5.6  Alors le roi pâlit et ses pensées l’épouvantèrent ; les jointures de ses reins se relâchèrent, et ses genoux s’entrechoquaient.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 5.6  Alors le roi changea de couleur, et ses pensées le troublèrent ; les jointures de ses reins se relâchèrent, et ses genoux se heurtèrent l’un contre l’autre.

Segond 21

Daniel 5.6  Il changea alors de couleur, terrifié par ses pensées. Les jointures de ses hanches se relâchèrent et ses genoux se heurtèrent l’un contre l’autre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 5.6  Alors son visage devint blême, des pensées terrifiantes l’assaillirent, il se mit à trembler de tout son être et ses genoux s’entrechoquèrent.

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 5.6  Alors le roi changea de couleur ; ses réflexions le tourmentaient, les jointures de ses reins étaient disloquées et ses genoux s’entrechoquaient.

Bible de Jérusalem

Daniel 5.6  Alors le roi changea de couleur, ses pensées se troublèrent, les jointures de ses hanches se relâchèrent et ses genoux se mirent à s’entrechoquer.

Bible Annotée

Daniel 5.6  Alors le roi changea de couleur, et ses pensées le troublèrent ; les jointures de ses hanches se relâchèrent et ses genoux s’entre-heurtèrent.

John Nelson Darby

Daniel 5.6  Alors le roi changea de couleur, et ses pensées le troublèrent ; et les liens de ses reins se délièrent, et ses genoux se heurtèrent l’un contre l’autre.

David Martin

Daniel 5.6  Alors le visage du Roi fut changé, et ses pensées le troublèrent, et les jointures de ses reins se desserraient, et ses genoux heurtaient l’un contre l’autre.

Osterwald

Daniel 5.6  Alors le roi changea de couleur, et ses pensées le troublèrent ; les jointures de ses reins se relâchèrent, et ses genoux se heurtèrent l’un contre l’autre.

Auguste Crampon

Daniel 5.6  Alors le roi changea de couleur, et ses pensées le troublèrent ; les jointures de ses reins se relâchèrent et ses genoux se heurtèrent l’un contre l’autre.

Lemaistre de Sacy

Daniel 5.6  Alors le visage du roi se changea, son esprit fut saisi d’un grand trouble ; ses reins se relâchèrent, et dans son tremblement ses genoux se choquaient l’un l’autre.

André Chouraqui

Daniel 5.6  Alors le roi a son éclat altéré ; ses pensées le bouleversent ; la jointure de ses cuisses lâche ; ses genoux, l’un contre l’autre, claquent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 5.6  אֱדַ֤יִן מַלְכָּא֙ זִיוֹ֣הִי שְׁנֹ֔והִי וְרַעיֹנֹ֖הִי יְבַהֲלוּנֵּ֑הּ וְקִטְרֵ֤י חַרְצֵהּ֙ מִשְׁתָּרַ֔יִן וְאַ֨רְכֻבָּתֵ֔הּ דָּ֥א לְדָ֖א נָֽקְשָֽׁן׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 5.6  and his face turned pale with fear. Such terror gripped him that his knees knocked together and his legs gave way beneath him.