×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 5.4

Daniel 5.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 5.4  Ils burent du vin, et ils louèrent les dieux d’or, d’argent, d’airain, de fer, de bois et de pierre.

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 5.4  Ils burent du vin et ils louèrent les dieux d’or, d’argent, de bronze, de fer, de bois et de pierre.

Nouvelle Bible Segond

Daniel 5.4  Ils burent du vin et ils louèrent les dieux d’or, d’argent, de bronze, de fer, de bois et de pierre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 5.4  Ils burent du vin, et ils louèrent les dieux d’or, d’argent, d’airain, de fer, de bois et de pierre.

Segond 21

Daniel 5.4  Ils burent du vin et ils célébrèrent les dieux en or, en argent, en bronze, en fer, en bois et en pierre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 5.4  Après avoir bu du vin, ils se mirent à louer les dieux d’or, d’argent, de bronze, de fer, de bois et de pierre.

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 5.4  Ils burent du vin, et ils louèrent les dieux d’or et d’argent, de bronze, de fer, de bois et de pierre.

Bible de Jérusalem

Daniel 5.4  Ils burent du vin et firent louange aux dieux d’or et d’argent, de bronze et de fer, de bois et de pierre.

Bible Annotée

Daniel 5.4  Ils burent du vin et ils louèrent les dieux d’or et d’argent, d’airain, de fer, de bois et de pierre.

John Nelson Darby

Daniel 5.4  Ils burent du vin, et il louèrent les dieux d’or et d’argent, d’airain, de fer, de bois, et de pierre.

David Martin

Daniel 5.4  Ils y burent [donc] du vin, et louèrent leurs dieux d’or, d’argent, d’airain, de fer, de bois et de pierre.

Osterwald

Daniel 5.4  Ils burent du vin et ils louèrent les dieux d’or et d’argent, d’airain, de fer, de bois et de pierre.

Auguste Crampon

Daniel 5.4  Ils burent du vin, et ils louèrent les dieux d’or et d’argent, d’airain, de fer, de bois et de pierre.

Lemaistre de Sacy

Daniel 5.4  Ils buvaient du vin, et ils louaient leurs dieux d’or et d’argent, d’airain et de fer, de bois et de pierre.

André Chouraqui

Daniel 5.4  Ils boivent du vin et célèbrent les Elohîms d’or, d’argent, de bronze, de fer, de bois et de pierre.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 5.4  אִשְׁתִּ֖יו חַמְרָ֑א וְ֠שַׁבַּחוּ לֵֽאלָהֵ֞י דַּהֲבָ֧א וְכַסְפָּ֛א נְחָשָׁ֥א פַרְזְלָ֖א אָעָ֥א וְאַבְנָֽא׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 5.4  They drank toasts from them to honor their idols made of gold, silver, bronze, iron, wood, and stone.