×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 5.3

Daniel 5.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 5.3  Alors on apporta les vases d’or qui avaient été enlevés du temple, de la maison de Dieu à Jérusalem ; et le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines, s’en servirent pour boire.

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 5.3  Alors on apporta les vases d’or qui avaient été enlevés du temple, de la maison de Dieu à Jérusalem ; et le roi, ses grands, ses femmes et ses concubines y burent.

Nouvelle Bible Segond

Daniel 5.3  Alors on apporta les coupes d’or qui avaient été enlevées du temple, de la maison de Dieu à Jérusalem ; et le roi, ses grands, ses femmes et ses concubines y burent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 5.3  Alors on apporta les vases d’or qui avaient été enlevés du temple, de la maison de Dieu à Jérusalem ; et le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines, s’en servirent pour boire.

Segond 21

Daniel 5.3  On apporta alors les coupes en or qui avaient été enlevées du temple, de la maison de Dieu à Jérusalem, et le roi, ses hauts fonctionnaires, ses femmes et ses concubines les utilisèrent pour boire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 5.3  Aussitôt, on apporta les coupes d’or qui avaient été prises dans le Temple de Dieu à Jérusalem, et le roi, ses hauts dignitaires, ses femmes et ses concubines s’en servirent pour boire.

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 5.3  Alors on apporta les ustensiles d’or qu’on avait enlevés du temple — c’est-à-dire, de la Maison-Dieu — de Jérusalem, et le roi et ses dignitaires, ses concubines et ses femmes de service, burent dedans.

Bible de Jérusalem

Daniel 5.3  On apporta donc les vases d’or et d’argent pris au sanctuaire du Temple de Dieu à Jérusalem, et y burent le roi et ses seigneurs, ses concubines et ses chanteuses.

Bible Annotée

Daniel 5.3  Alors on apporta les vases d’or qui avaient été enlevés du temple de la maison de Dieu à Jérusalem, et le roi et ses grands seigneurs, ses femmes et ses concubines en burent.

John Nelson Darby

Daniel 5.3  Alors on apporta les vases d’or qu’on avait tirés du temple de la maison de Dieu, qui était à Jérusalem ; et le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines, y burent.

David Martin

Daniel 5.3  Alors furent apportés les vaisseaux d’or qu’on avait tirés du Temple de la maison de Dieu qui était à Jérusalem, et le Roi, et ses gentilshommes, ses femmes, et ses concubines y burent.

Osterwald

Daniel 5.3  Alors on apporta les vases d’or qui avaient été enlevés du temple, de la maison de Dieu, à Jérusalem ; et le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines y burent.

Auguste Crampon

Daniel 5.3  Alors on apporta les vases d’or qui avaient été enlevés du temple de la maison de Dieu qui est à Jérusalem, et le roi et ses princes, ses femmes et ses concubines s’en servirent pour boire.

Lemaistre de Sacy

Daniel 5.3  On apporta donc aussitôt les vases d’or et d’argent qui avaient été transportés du temple de Jérusalem ; et le roi but dedans avec ses femmes, ses concubines, et les grands de sa cour.

André Chouraqui

Daniel 5.3  Alors ils apportent les vases d’or qu’ils avaient enlevés du palais de la maison d’Eloha à Ieroushalaîm. Y boivent le roi, ses grands, ses femmes, ses concubines.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 5.3  בֵּאדַ֗יִן הַיְתִיו֙ מָאנֵ֣י דַהֲבָ֔א דִּ֣י הַנְפִּ֗קוּ מִן־הֵֽיכְלָ֛א דִּֽי־בֵ֥ית אֱלָהָ֖א דִּ֣י בִירֽוּשְׁלֶ֑ם וְאִשְׁתִּ֣יו בְּהֹ֗ון מַלְכָּא֙ וְרַבְרְבָנֹ֔והִי שֵׁגְלָתֵ֖הּ וּלְחֵנָתֵֽהּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 5.3  So they brought these gold cups taken from the Temple of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives, and his concubines drank from them.