Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 5.24

Daniel 5.24 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC C’est pourquoi Dieu a envoyé les doigts de cette main, qui a écrit ce qui est marqué sur la muraille.
MARAlors de sa part a été envoyée cette partie de main, et cette écriture a été écrite.
OSTC’est alors qu’a été envoyée de sa part cette partie de main, et que cette écriture a été tracée.
CAHC’est pourquoi a été envoyée d’auprès de lui cette partie de la main qui a tracé cet écrit.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREn conséquence, c’est de par lui qu’a été envoyée cette main qui a tracé ces caractères.
LAUAlors de sa part a été envoyée la portion de main, et cette écriture a été tracée.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYAlors a été envoyée de sa part l’extrémité de la main, et cette écriture a été tracée.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAlors de sa part est venue cette main et a été tracé ce qui est écrit là.
ZAKC’est pourquoi une main détachée a été envoyée par lui, et cette inscription a été tracée.
VIGC’est pourquoi il a envoyé l’extrémité (le doigt) de cette (la) main, qui a écrit ce qui est marqué sur la muraille.
FILC’est pourquoi Il a envoyé l’extrémité de cette main, qui a écrit ce qui est marqué sur la muraille.
LSGC’est pourquoi il a envoyé cette extrémité de main qui a tracé cette écriture.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAC’est alors qu’a été envoyé de sa part ce bout de main et qu’a été tracé ce qui est écrit là.
BPCC’est pourquoi ce bout de main a été envoyé par lui et cette écriture a été tracée.
JERIl a donc envoyé cette main qui, toute seule, a tracé cette écriture.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGC’est pourquoi il a envoyé cette extrémité de main qui a tracé cette écriture.
CHUAlors la paume de la main a été envoyée de sa part, et elle a tracé cette écriture.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Alors cette main a été envoyée de sa part pour tracer cette écriture,
S21C’est pourquoi il a envoyé cette partie de main qui a tracé cette inscription.
KJFAlors de sa part a été envoyée cette partie de main, et cette écriture a été écrite.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULIdcirco ab eo missus est articulus manus quae scripsit hoc quod exaratum est.
BHSבֵּאדַ֨יִן֙ מִן־קֳדָמֹ֔והִי שְׁלִ֖יַחַ פַּסָּ֣א דִֽי־יְדָ֑א וּכְתָבָ֥א דְנָ֖ה רְשִֽׁים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !