×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 5.24

Daniel 5.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 5.24  C’est pourquoi il a envoyé cette extrémité de main qui a tracé cette écriture.

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 5.24  C’est pourquoi il a envoyé cette extrémité de main qui a tracé cette écriture.

Nouvelle Bible Segond

Daniel 5.24  C’est pourquoi il a envoyé cette main tracer cette inscription.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 5.24  C’est pourquoi il a envoyé cette extrémité de main qui a tracé cette écriture.

Segond 21

Daniel 5.24  C’est pourquoi il a envoyé cette partie de main qui a tracé cette inscription.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 5.24  C’est pourquoi il a envoyé cette main pour tracer cette inscription.

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 5.24  Alors, de sa part, le tronçon de main fut envoyé et cette inscription fut tracée,

Bible de Jérusalem

Daniel 5.24  Il a donc envoyé cette main qui, toute seule, a tracé cette écriture.

Bible Annotée

Daniel 5.24  Alors de sa part est venue cette main et a été tracé ce qui est écrit là.

John Nelson Darby

Daniel 5.24  Alors a été envoyée de sa part l’extrémité de la main, et cette écriture a été tracée.

David Martin

Daniel 5.24  Alors de sa part a été envoyée cette partie de main, et cette écriture a été écrite.

Osterwald

Daniel 5.24  C’est alors qu’a été envoyée de sa part cette partie de main, et que cette écriture a été tracée.

Auguste Crampon

Daniel 5.24  C’est alors qu’a été envoyé de sa part ce bout de main et qu’a été tracé ce qui est écrit là.

Lemaistre de Sacy

Daniel 5.24  C’est pourquoi Dieu a envoyé les doigts de cette main, qui a écrit ce qui est marqué sur la muraille.

André Chouraqui

Daniel 5.24  Alors la paume de la main a été envoyée de sa part, et elle a tracé cette écriture.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 5.24  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 5.24  בֵּאדַ֨יִן֙ מִן־קֳדָמֹ֔והִי שְׁלִ֖יַחַ פַּסָּ֣א דִֽי־יְדָ֑א וּכְתָבָ֥א דְנָ֖ה רְשִֽׁים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 5.24  So God has sent this hand to write a message.