×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 5.21

Daniel 5.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 5.21  il fut chassé du milieu des enfants des hommes, son cœur devint semblable à celui des bêtes, et sa demeure fut avec les ânes sauvages ; on lui donna comme aux bœufs de l’herbe à manger, et son corps fut trempé de la rosée du ciel, jusqu’à ce qu’il reconnût que le Dieu suprême domine sur le règne des hommes et qu’il le donne à qui il lui plaît.

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 5.21  il fut chassé du milieu des humains, son cœur devint semblable à celui des bêtes, et sa demeure fut avec les ânes sauvages ; on lui donna, comme aux bœufs de l’herbe à manger, et son corps fut trempé de la rosée du ciel, jusqu’à ce qu’il reconnaisse que le Dieu Très-Haut domine sur (toute) royauté humaine et qu’il y place celui qu’il veut.

Nouvelle Bible Segond

Daniel 5.21  il fut chassé d’entre les humains, son cœur devint semblable à celui des bêtes, et sa demeure fut avec les ânes sauvages ; on lui donna, comme aux bœufs, de l’herbe à manger, et son corps fut trempé de la rosée du ciel, jusqu’à ce qu’il sache que le Dieu Très–Haut est maître de la royauté des hommes et qu’il y place qui il veut.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 5.21  il fut chassé du milieu des enfants des hommes, son cœur devint semblable à celui des bêtes, et sa demeure fut avec les ânes sauvages ; on lui donna comme aux bœufs de l’herbe à manger, et son corps fut trempé de la rosée du ciel, jusqu’à ce qu’il reconnaisse que le Dieu suprême domine sur le règne des hommes et qu’il le donne à qui il lui plaît.

Segond 21

Daniel 5.21  Il a été chassé du milieu des hommes, son cœur est devenu semblable à celui des bêtes et il a habité avec les ânes sauvages. On lui a donné de l’herbe à manger, comme aux bœufs, et son corps a été trempé de la rosée du ciel, et ce jusqu’à ce qu’il reconnaisse que le Dieu très-haut domine sur toute royauté humaine et la donne à qui il le désire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 5.21  Il fut chassé de la société des humains, sa raison devint semblable à celle des bêtes et il se mit à vivre en compagnie des ânes sauvages, il se nourrissait d’herbe comme les bœufs et son corps était trempé par la rosée du ciel. Cela dura jusqu’au jour où il reconnut que le Dieu très-haut est maître de toute royauté humaine et qu’il élève à la royauté qui il veut.

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 5.21  il fut chassé d’entre les hommes, son cœur devint semblable à celui des bêtes, il eut sa demeure avec les onagres ; on le nourrissait d’herbe comme les bœufs et son corps était baigné par la rosée du ciel, jusqu’à ce qu’il reconnût que le Dieu très-haut est maître de la royauté des hommes et qu’il y élève qui il veut.

Bible de Jérusalem

Daniel 5.21  Il fut retranché d’entre les hommes, et par le cœur il devint semblable aux bêtes ; sa demeure fut avec les onagres ; comme les bœufs il se nourrit d’herbe ; son corps fut baigné de la rosée du ciel, jusqu’à ce qu’il eût appris que le Dieu Très-Haut a domaine sur le royaume des hommes et met à sa tête qui lui plaît.

Bible Annotée

Daniel 5.21  Il fut chassé du milieu des enfants des hommes, son cœur devint semblable à celui des bêtes et sa demeure fut avec les ânes sauvages ; il fut nourri d’herbes comme les bœufs et son corps fut trempé de la rosée du ciel jusqu’à ce qu’il reconnût que le Dieu très-haut domine sur la royauté humaine et qu’il y élève qui il veut

John Nelson Darby

Daniel 5.21  et il fut chassé du milieu des fils des hommes, et son cœur fut rendu semblable à celui des bêtes, et sa demeure fut avec les ânes sauvages ; on le nourrit d’herbe comme les bœufs, et son corps fut baigné de la rosée des cieux, jusqu’à ce qu’il connut que le Dieu Très-haut domine sur le royaume des hommes, et qu’il y établit qui il veut.

David Martin

Daniel 5.21  Et il fut chassé d’entre les hommes, et son cœur fut rendu semblable à celui des bêtes, et sa demeure fut avec les ânes sauvages ; on le paissait d’herbe comme les bœufs, et son corps fut arrosé de la rosée des cieux, jusqu’à ce qu’il connût que le Dieu souverain a puissance sur les Royaumes des hommes, et qu’il y établit ceux qu’il lui plaît.

Osterwald

Daniel 5.21  Il fut chassé du milieu des enfants des hommes ; son cœur fut rendu semblable à celui des bêtes, et son habitation fut avec les ânes sauvages ; il fut nourri d’herbe comme les bœufs, et son corps fut trempé de la rosée du ciel, jusqu’à ce qu’il reconnût que le Dieu souverain domine sur le règne des hommes, et qu’il y établit qui il lui plaît.

Auguste Crampon

Daniel 5.21  Il fut chassé du milieu des enfants des hommes, son cœur devint semblable à celui des bêtes et sa demeure fut avec les ânes sauvages ; on le nourrit d’herbe comme les bœufs, et son corps fut trempé de la rosée du ciel, jusqu’à ce qu’il reconnût que le Dieu Très-haut domine sur la royauté des hommes, et qu’il y élève qui il lui plaît.

Lemaistre de Sacy

Daniel 5.21  Il fut retranché de la société des enfants des hommes ; son cœur devint semblable à celui des bêtes ; il demeura avec les ânes sauvages, et il mangea l’herbe des champs comme un bœuf, et son corps fut trempé de la rosée du ciel, jusqu’à ce qu’il reconnût que Je Très-Haut a un souverain pouvoir sur les royaumes des hommes, et qu’il établit sur le trône qui il lui plaît.

André Chouraqui

Daniel 5.21  Loin des fils d’humain, il a été chassé. Son cœur est devenu comme celui d’un animal. Il a habité avec les hémiones, et d’herbe, comme les taureaux, il s’est nourri. Par la rosée des ciels son corps s’est abreuvé, jusqu’à ce qu’il le sache : oui, Eloha, le Suprême, gouverne le royaume des hommes, et celui qu’il agrée, il l’y élève.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 5.21  וּמִן־בְּנֵי֩ אֲנָשָׁ֨א טְרִ֜יד וְלִבְבֵ֣הּ׀ עִם־חֵיוְתָ֣א שַׁוִּ֗יְו וְעִם־עֲרָֽדַיָּא֙ מְדֹורֵ֔הּ עִשְׂבָּ֤א כְתֹורִין֙ יְטַ֣עֲמוּנֵּ֔הּ וּמִטַּ֥ל שְׁמַיָּ֖א גִּשְׁמֵ֣הּ יִצְטַבַּ֑ע עַ֣ד דִּֽי־יְדַ֗ע דִּֽי־שַׁלִּ֞יט אֱלָהָ֤א עִלָּאָה֙ בְּמַלְכ֣וּת אֲנָשָׁ֔א וּלְמַן־דִּ֥י יִצְבֵּ֖ה יְהָקֵ֥ים עֲלַֽהּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 5.21  He was driven from human society. He was given the mind of an animal, and he lived among the wild donkeys. He ate grass like a cow, and he was drenched with the dew of heaven, until he learned that the Most High God rules the kingdoms of the world and appoints anyone he desires to rule over them.