×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 5.16

Daniel 5.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 5.16  J’ai appris que tu peux donner des explications et résoudre des questions difficiles ; maintenant, si tu peux lire cette écriture et m’en donner l’explication, tu seras revêtu de pourpre, tu porteras un collier d’or à ton cou, et tu auras la troisième place dans le gouvernement du royaume.

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 5.16  J’ai appris que tu peux donner des explications et résoudre des questions difficiles ; maintenant, si tu peux lire cette écriture et m’en faire connaître l’explication, tu seras revêtu de pourpre, tu porteras un collier d’or à ton cou et tu auras la troisième place dans le gouvernement du royaume.

Nouvelle Bible Segond

Daniel 5.16  J’ai appris que tu peux donner des interprétations et résoudre des questions difficiles ; maintenant, si tu peux lire cette inscription et m’en faire connaître l’interprétation, tu seras revêtu de pourpre rouge, tu porteras un collier d’or à ton cou et tu auras la troisième place dans le gouvernement du royaume.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 5.16  J’ai appris que tu peux donner des explications et résoudre des questions difficiles ; maintenant, si tu peux lire cette écriture et m’en donner l’explication, tu seras revêtu de pourpre, tu porteras un collier d’or à ton cou, et tu auras la troisième place dans le gouvernement du royaume.

Segond 21

Daniel 5.16  J’ai appris que tu peux donner des explications et résoudre des questions difficiles. Maintenant, si tu peux lire cette inscription et m’en faire connaître l’explication, tu seras habillé de pourpre, tu porteras un collier en or à ton cou et tu auras la troisième place dans le gouvernement du royaume. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 5.16  On m’a dit que toi, tu peux donner des interprétations et résoudre les problèmes difficiles. Si donc tu es capable de lire cette inscription et de m’en faire connaître l’interprétation, tu seras revêtu de pourpre, tu porteras une chaîne d’or au cou et tu partageras le gouvernement du royaume avec deux autres hauts fonctionnaires.

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 5.16  Or, moi, j’ai entendu dire que tu pouvais fournir des interprétations et résoudre des problèmes. Maintenant donc, si tu peux lire cette inscription et m’en faire connaître l’interprétation, tu revêtiras la pourpre, tu auras le collier d’or au cou et tu commanderas en triumvir dans mon royaume. »

Bible de Jérusalem

Daniel 5.16  J’ai entendu dire que tu es capable de donner des interprétations et de défaire des nœuds. Si donc tu es capable de lire cette écriture et de m’en faire connaître l’interprétation, tu seras revêtu de pourpre et tu porteras une chaîne d’or autour du cou et tu seras en troisième dans le royaume."

Bible Annotée

Daniel 5.16  Et moi j’ai ouï-dire de toi que tu peux donner les interprétations et résoudre les questions difficiles. Si donc tu peux lire ce qui est écrit et m’en faire connaître le sens, tu seras revêtu de pourpre, tu porteras au cou une chaîne d’or et tu commanderas au troisième rang dans le royaume.

John Nelson Darby

Daniel 5.16  Et j’ai entendu dire de toi que tu peux donner des interprétations et résoudre les problèmes difficiles. Maintenant, si tu peux lire l’écriture et m’en faire connaître l’interprétation, tu seras vêtu de pourpre, et tu auras une chaîne d’or autour de ton cou, et tu seras le troisième gouverneur dans le royaume.

David Martin

Daniel 5.16  Mais j’ai ouï dire de toi que tu peux interpréter et résoudre les choses difficiles ; maintenant [donc] si tu peux lire cette écriture, et m’en donner l’interprétation, tu seras vêtu d’écarlate, et tu [porteras] à ton cou un collier d’or, et tu seras le troisième dans le Royaume.

Osterwald

Daniel 5.16  Or j’ai entendu dire que tu peux donner des explications et résoudre les questions difficiles. Si donc tu peux lire cette écriture et m’en donner l’interprétation, tu seras revêtu de pourpre et tu porteras un collier d’or à ton cou, et tu seras le troisième dans le gouvernement du royaume.

Auguste Crampon

Daniel 5.16  Et moi, j’ai entendu dire de toi que tu peux donner les significations et résoudre les questions difficiles. Si donc tu peux lire ce qui est écrit et m’en faire savoir la signification, tu seras revêtu de pourpre, tu porteras au cou une chaîne d’or, et tu commanderas en troisième dans le royaume. »

Lemaistre de Sacy

Daniel 5.16  Mais pour vous, on m’a rapporté que vous pouvez expliquer les choses les plus obscures, et développer les plus embarrassées. Si vous pouvez donc lire cette écriture, et m’en dire l’interprétation, vous serez vêtu de pourpre, vous porterez au cou un collier d’or, et vous serez le troisième d’entre les princes de mon royaume.

André Chouraqui

Daniel 5.16  J’ai entendu dire que tu peux interpréter les interprétations et délier des nœuds. Maintenant, si tu peux crier l’écriture et me faire connaître son interprétation, tu revêtiras la pourpre, tu porteras à ton cou le torque d’or et gouverneras le royaume en troisième. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 5.16  וַאֲנָה֙ שִׁמְעֵ֣ת עֲלָ֔ךְ דִּֽי־תִכּ֥וּל פִּשְׁרִ֛ין לְמִפְשַׁ֖ר וְקִטְרִ֣ין לְמִשְׁרֵ֑א כְּעַ֡ן הֵן֩ תִּכּ֨וּל כְּתָבָ֜א לְמִקְרֵ֗א וּפִשְׁרֵהּ֙ לְהֹודָ֣עֻתַ֔נִי אַרְגְּוָנָ֣א תִלְבַּ֗שׁ וְהַֽמְנִיכָ֤ה דִֽי־דַהֲבָא֙ עַֽל־צַוְּארָ֔ךְ וְתַלְתָּ֥א בְמַלְכוּתָ֖א תִּשְׁלַֽט׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 5.16  I am told that you can give interpretations and solve difficult problems. If you can read these words and tell me their meaning, you will be clothed in purple robes of royal honor, and you will wear a gold chain around your neck. You will become the third highest ruler in the kingdom."