×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 5.14

Daniel 5.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 5.14  J’ai appris sur ton compte que tu as en toi l’esprit des dieux, et qu’on trouve chez toi des lumières, de l’intelligence, et une sagesse extraordinaire.

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 5.14  J’ai appris sur ton compte que tu as en toi l’esprit des dieux, et qu’on trouve chez toi des lumières, de l’intelligence et une sagesse extraordinaire.

Nouvelle Bible Segond

Daniel 5.14  J’ai appris sur ton compte que tu as en toi le souffle des dieux, et qu’on trouve chez toi des lumières, de l’intelligence et une sagesse extraordinaire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 5.14  J’ai appris sur ton compte que tu as en toi l’esprit des dieux, et qu’on trouve chez toi des lumières, de l’intelligence, et une sagesse extraordinaire.

Segond 21

Daniel 5.14  J’ai appris à ton sujet que tu as en toi l’esprit des dieux et qu’on trouve chez toi des lumières, de l’intelligence et une sagesse extraordinaire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 5.14  J’ai entendu dire que l’esprit des dieux réside en toi et que tu possèdes une clairvoyance, une intelligence et une sagesse extraordinaires.

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 5.14  J’ai entendu dire de toi qu’ un esprit des dieux est en toi, et qu’on a trouvé en toi une clairvoyance, une perspicacité et une sagesse extraordinaires.

Bible de Jérusalem

Daniel 5.14  J’ai entendu dire que l’esprit des dieux réside en toi et qu’il se trouve en toi lumière, intelligence et sagesse extraordinaire.

Bible Annotée

Daniel 5.14  J’ai ouï-dire de toi que l’esprit des dieux est en toi : une lumière, une intelligence et une sagesse extraordinaires.

John Nelson Darby

Daniel 5.14  Et j’ai entendu dire de toi que l’esprit des dieux est en toi, et que de la lumière, et de l’intelligence, et une sagesse extraordinaire se trouvent en toi.

David Martin

Daniel 5.14  Or j’ai ouï dire de toi que l’Esprit des dieux est en toi, et qu’il s’est trouvé en toi une lumière, une intelligence, et une sagesse singulière ;

Osterwald

Daniel 5.14  J’ai entendu dire de toi que l’esprit des dieux est en toi, et qu’on a trouvé en toi une lumière, une intelligence et une sagesse extraordinaires.

Auguste Crampon

Daniel 5.14  J’ai entendu dire à ton sujet que l’esprit des dieux est en toi, qu’une lumière, une intelligence et une sagesse extraordinaires se trouvent en toi.

Lemaistre de Sacy

Daniel 5.14  On m’a dit de vous, que vous avez l’esprit des dieux ; et qu’il s’est trouvé en vous plus de science, d’intelligence et de sagesse qu’en aucun autre.

André Chouraqui

Daniel 5.14  j’ai entendu sur toi que le souffle d’Elohîms est en toi, et que lumière, intelligence et sagesse supérieure se trouvent en toi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 5.14  וְשִׁמְעֵ֣ת עֲלָ֔ךְ דִּ֛י ר֥וּחַ אֱלָהִ֖ין בָּ֑ךְ וְנַהִיר֧וּ וְשָׂכְלְתָנ֛וּ וְחָכְמָ֥ה יַתִּירָ֖ה הִשְׁתְּכַ֥חַת בָּֽךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 5.14  I have heard that you have the spirit of the gods within you and that you are filled with insight, understanding, and wisdom.