×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 5.14

Daniel 5.14 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 5.14  J’ai appris sur ton compte que tu as en toi l’esprit des dieux, et qu’on trouve chez toi des lumières, de l’intelligence, et une sagesse extraordinaire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 5.14  J’ai appris sur ton compte que tu as en toi l’esprit des dieux, et qu’on trouve chez toi des lumières, de l’intelligence, et une sagesse extraordinaire.

Segond 21

Daniel 5.14  J’ai appris à ton sujet que tu as en toi l’esprit des dieux et qu’on trouve chez toi des lumières, de l’intelligence et une sagesse extraordinaire.

Les autres versions

King James en Français

Daniel 5.14  Or j’ai entendu parler de toi, que l’esprit des dieux est en toi, et que lumière, intelligence et excellente sagesse se trouvent en toi.

Bible Annotée

Daniel 5.14  J’ai ouï-dire de toi que l’esprit des dieux est en toi : une lumière, une intelligence et une sagesse extraordinaires.

John Nelson Darby

Daniel 5.14  Et j’ai entendu dire de toi que l’esprit des dieux est en toi, et que de la lumière, et de l’intelligence, et une sagesse extraordinaire se trouvent en toi.

David Martin

Daniel 5.14  Or j’ai ouï dire de toi que l’Esprit des dieux est en toi, et qu’il s’est trouvé en toi une lumière, une intelligence, et une sagesse singulière ;

Ostervald

Daniel 5.14  J’ai entendu dire de toi que l’esprit des dieux est en toi, et qu’on a trouvé en toi une lumière, une intelligence et une sagesse extraordinaires.

Lausanne

Daniel 5.14  et j’entends dire de toi qu’en toi est l’esprit des dieux et qu’en toi se trouve lumière et intelligence, et une sagesse extraordinaire.

Vigouroux

Daniel 5.14  On m’a dit de toi que tu as l’esprit des dieux, et qu’il s’est trouvé en toi une science, une intelligence et une sagesse supérieures (plus étendus).

Auguste Crampon

Daniel 5.14  J’ai entendu dire à ton sujet que l’esprit des dieux est en toi, qu’une lumière, une intelligence et une sagesse extraordinaires se trouvent en toi.

Lemaistre de Sacy

Daniel 5.14  On m’a dit de vous, que vous avez l’esprit des dieux ; et qu’il s’est trouvé en vous plus de science, d’intelligence et de sagesse qu’en aucun autre.

Zadoc Kahn

Daniel 5.14  J’ai ouï dire que tu es rempli de l’esprit des dieux, et qu’il se rencontre chez toi de la perspicacité, de l’intelligence et une sagesse supérieure.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 5.14  וְשִׁמְעֵ֣ת עֲלָ֔ךְ דִּ֛י ר֥וּחַ אֱלָהִ֖ין בָּ֑ךְ וְנַהִיר֧וּ וְשָׂכְלְתָנ֛וּ וְחָכְמָ֥ה יַתִּירָ֖ה הִשְׁתְּכַ֥חַת בָּֽךְ׃

La Vulgate

Daniel 5.14  Audivi de te, quoniam spiritum deorum habeas, et scientia, intelligentiaque ac sapientia ampliores inventae sunt in te.

La Septante

Daniel 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !