×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 4.35

Daniel 4.35 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 4.35  Tous les habitants de la terre ne sont à ses yeux que néant : il agit comme il lui plaît avec l’armée des cieux et avec les habitants de la terre, et il n’y a personne qui résiste à sa main et qui lui dise : Que fais-tu ?

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 4.35  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Nouvelle Bible Segond

Daniel 4.35  (4:32) Tous les habitants de la terre comptent pour rien ; il agit comme il lui plaît avec l’armée du ciel et avec les habitants de la terre, et il n’y a personne qui lui résiste et lui dise : Que fais–tu ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 4.35  Tous les habitants de la terre ne sont à ses yeux que néant ; il agit comme il lui plaît avec l’armée des cieux et avec les habitants de la terre, et il n’y a personne qui résiste à sa main et qui lui dise : Que fais-tu ?

Segond 21

Daniel 4.35  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 4.35  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 4.35  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Jérusalem

Daniel 4.35  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Annotée

Daniel 4.35  Tous les habitants de la terre ne comptent pour rien ; il agit comme il lui plaît avec l’armée des cieux et avec les habitants de la terre, et il n’y a personne pour l’arrêter et lui dire : Que fais-tu ?

John Nelson Darby

Daniel 4.35  et tous les habitants de la terre sont réputés comme néant, et il agit selon son bon plaisir dans l’armée des cieux et parmi les habitants de la terre ; et il n’y a personne qui puisse arrêter sa main et lui dire : Que fais-tu ?

David Martin

Daniel 4.35  Et au prix duquel tous les habitants de la terre ne sont rien estimés ; il fait ce qui lui plaît tant dans l’armée des cieux, que parmi les habitants de la terre ; et il n’y a personne qui empêche sa main, et qui lui dise : Qu’as-tu fait ?

Osterwald

Daniel 4.35  Devant lui tous les habitants de la terre sont estimés néant ; il fait ce qu’il lui plaît, tant de l’armée des cieux que des habitants de la terre, et il n’y a personne qui puisse arrêter sa main et lui dire : Que fais-tu ?

Auguste Crampon

Daniel 4.35  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Lemaistre de Sacy

Daniel 4.35  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

André Chouraqui

Daniel 4.35  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 4.35  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 4.35  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 4.35  All the people of the earth are nothing compared to him. He has the power to do as he pleases among the angels of heaven and with those who live on earth. No one can stop him or challenge him, saying, 'What do you mean by doing these things?'