×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 4.18

Daniel 4.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 4.18  Voilà le songe que j’ai eu, moi, le roi Nebucadnetsar. Toi, Beltschatsar, donnes-en l’explication, puisque tous les sages de mon royaume ne peuvent me la donner ; toi, tu le peux, car tu as en toi l’esprit des dieux saints.

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 4.18  cet arbre, dont le feuillage était beau et les fruits abondants, qui portait de la nourriture pour tous, sous lequel s’abritaient les bêtes des champs, et dans les branches duquel les oiseaux du ciel demeuraient.

Nouvelle Bible Segond

Daniel 4.18  (4:15) Voilà le rêve que j’ai eu, moi, le roi Nabuchodonosor. Toi, Belteshatsar, dis–moi l’interprétation, puisque tous les sages de mon royaume ne peuvent me faire connaître cette interprétation ; toi, tu le peux, car tu as en toi le souffle des dieux saints.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 4.18  Voilà le songe que j’ai eu, moi, le roi Nebucadnetsar. Toi, Beltschatsar, donnes-en l’explication, puisque tous les sages de mon royaume ne peuvent me la donner ; toi, tu le peux, car tu as en toi l’esprit des dieux saints.

Segond 21

Daniel 4.18  cet arbre dont le feuillage était beau et les fruits abondants, qui portait de la nourriture pour tous, sous lequel habitaient les bêtes sauvages et dans les branches duquel les oiseaux résidaient,

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 4.18  Cet arbre au feuillage touffu et aux fruits abondants fournissait de la nourriture pour tous les êtres vivants. Les animaux sauvages venaient s’abriter sous lui et les oiseaux nichaient dans ses branches.

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 4.18  dont le feuillage était beau et les fruits abondants, et en qui il y avait de la nourriture pour tous ; sous lequel demeuraient les bêtes des champs, et dans le feuillage duquel nichaient les oiseaux du ciel :

Bible de Jérusalem

Daniel 4.18  au beau feuillage, au fruit abondant, portant nourriture pour tous, sous lequel demeurent les bêtes des champs - et dans ses branches nichent les oiseaux du ciel —,

Bible Annotée

Daniel 4.18  Tel est le songe que j’ai eu, moi, le roi Nébucadnetsar ; et toi, Beltsatsar, dis-m’en la signification, puisque tous les sages de mon royaume ne peuvent me la faire connaître ; mais toi, tu le peux, car l’esprit des dieux saints est en toi.

John Nelson Darby

Daniel 4.18  Ce songe, moi, le roi Nebucadnetsar, je l’ai vu ; et toi, Belteshatsar, dis-en l’interprétation, puisque tous les sages de mon royaume n’ont pas pu me faire connaître l’interprétation ; mais toi, tu le peux, car l’esprit des dieux saints est en toi.

David Martin

Daniel 4.18  Moi Nébucadnetsar Roi, j’ai vu ce songe, toi donc Beltesatsar, dis son interprétation ; car aucun des sages de mon royaume ne m’en peut déclarer l’interprétation, mais toi, tu le peux ; parce que l’Esprit des dieux saints est en toi.

Osterwald

Daniel 4.18  Tel est le songe que j’ai eu, moi, le roi Nébucadnetsar. Toi donc, Beltshatsar, donnes-en l’interprétation, puisque aucun des sages de mon royaume ne peut me la donner ; mais pour toi, tu le peux, car l’esprit des dieux saints est en toi.

Auguste Crampon

Daniel 4.18  dont le feuillage était beau et les fruits abondants ; où il y avait de la nourriture pour tous ; sous lequel s’abritaient les animaux des champs, et dans les branches duquel demeuraient les oiseaux du ciel,

Lemaistre de Sacy

Daniel 4.18  ses branches étaient très-belles ; il était chargé de fruits, et tous y trouvaient de quoi se nourrir : les bêtes de la campagne habitaient dessous, et les oiseaux du ciel se retiraient sur ses branches.

André Chouraqui

Daniel 4.18  dont la frondaison était belle, le fruit abondant, avec en lui la nourriture pour tous, sous qui habitaient les animaux des champs, et dans les branches duquel nichaient les oiseaux des ciels,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 4.18  (4.21) וְעָפְיֵ֤הּ שַׁפִּיר֙ וְאִנְבֵּ֣הּ שַׂגִּ֔יא וּמָזֹ֨ון לְכֹ֖לָּא־בֵ֑הּ תְּחֹתֹ֗והִי תְּדוּר֙ חֵיוַ֣ת בָּרָ֔א וּבְעַנְפֹ֕והִי יִשְׁכְּנָ֖ן צִפֲּרֵ֥י שְׁמַיָּֽא׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 4.18  " 'O Belteshazzar, that was the dream that I, King Nebuchadnezzar, had. Now tell me what it means, for no one else can help me. All the wisest men of my kingdom have failed me. But you can tell me because the spirit of the holy gods is in you.'