×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 4.11

Daniel 4.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 4.11  Cet arbre était devenu grand et fort, sa cime s’élevait jusqu’aux cieux, et on le voyait des extrémités de toute la terre.

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 4.11  Il cria avec force et parla ainsi :
Abattez l’arbre, et coupez ses branches ;
Arrachez le feuillage, et dispersez les fruits ;
Que les bêtes fuient de dessous,
Et les oiseaux du milieu de ses branches !

Nouvelle Bible Segond

Daniel 4.11  (4:8) Cet arbre était grand et fort, sa cime atteignait le ciel, et on le voyait de toutes les extrémités de la terre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 4.11  Cet arbre était devenu grand et fort, sa cime s’élevait jusqu’aux cieux, et on le voyait des extrémités de toute la terre.

Segond 21

Daniel 4.11  Il a crié avec force en disant : Abattez l’arbre et coupez ses branches, secouez son feuillage et dispersez ses fruits ! Que les bêtes s’enfuient loin de son abri et les oiseaux loin de ses branches !

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 4.11  Il cria d’une voix forte cet ordre : « Abattez l’arbre ! Coupez ses branches !
Arrachez son feuillage et dispersez ses fruits,
et que les animaux s’enfuient de dessous lui,
que les oiseaux quittent ses branches !

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 4.11  Il cria avec force et dit :
“Abattez l’arbre et coupez ses ramures !
Dépouillez son feuillage et éparpillez ses fruits !
Que les bêtes fuient de sous lui,
et les oiseaux, de ses ramures !

Bible de Jérusalem

Daniel 4.11  À pleine voix, il crie : Abattez l’arbre, brisez ses branches, arrachez son feuillage, jetez son fruit, que les bêtes fuient son abri et les oiseaux ses branches.

Bible Annotée

Daniel 4.11  L’arbre crût et devint fort ; et sa cime atteignait le ciel et on le voyait des extrémités de toute la terre.

John Nelson Darby

Daniel 4.11  L’arbre crût et devint fort, et sa hauteur atteignit jusqu’aux bout de toute la terre.

David Martin

Daniel 4.11  Cet arbre était devenu grand et fort, son sommet touchait les cieux, et il se faisait voir jusqu’au bout de toute la terre.

Osterwald

Daniel 4.11  Cet arbre était devenu grand et fort, et sa cime touchait aux cieux, et on le voyait de tous les bouts de la terre.

Auguste Crampon

Daniel 4.11  Il cria avec force et parla ainsi : Abattez l’arbre et coupez ses branches ; secouez son feuillage et dispersez ses fruits ; que les animaux s’enfuient de dessous lui, et que les oiseaux quittent ses branches.

Lemaistre de Sacy

Daniel 4.11  et cria d’une voix forte : Abattez l’arbre par le pied, coupez-en les branches, faites-en tomber les feuilles, et répandez-en les fruits ; que les bêtes qui étaient dessous s’enfuient, et que les oiseaux s’envolent de dessus ses branches.

André Chouraqui

Daniel 4.11  Il criait avec force et disait ainsi : ‹ Abattez l’arbre, coupez ses branches, arrachez ses feuilles, jetez ses fruits. Que les animaux s’enfuient sous lui, les oiseaux de ses branches.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 4.11  (4.14) קָרֵ֨א בְחַ֜יִל וְכֵ֣ן אָמַ֗ר גֹּ֤דּוּ אִֽילָנָא֙ וְקַצִּ֣צוּ עַנְפֹ֔והִי אַתַּ֥רוּ עָפְיֵ֖הּ וּבַדַּ֣רוּ אִנְבֵּ֑הּ תְּנֻ֤ד חֵֽיוְתָא֙ מִן־תַּחְתֹּ֔והִי וְצִפְּרַיָּ֖א מִן־עַנְפֹֽוהִי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 4.11  The tree grew very tall and strong, reaching high into the heavens for all the world to see.