×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 3.4

Daniel 3.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 3.4  Un héraut cria à haute voix : Voici ce qu’on vous ordonne, peuples, nations, hommes de toutes langues !

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 3.4  Le héraut cria avec force : Voici ce qu’on vous ordonne, peuples, nations, hommes de toutes langues

Nouvelle Bible Segond

Daniel 3.4  Le héraut cria avec force : Voici ce qu’on vous ordonne, gens de tous peuples, nations et langues !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 3.4  Un héraut cria à haute voix : Voici ce qu’on vous ordonne, peuples, nations, hommes de toutes langues !

Segond 21

Daniel 3.4  Un héraut cria à pleine voix : « Voici ce qu’on vous ordonne, peuples, nations, hommes de toute langue :

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 3.4  Un héraut proclama à voix forte : - À vous, peuples, nations et hommes de toutes langues, on vous fait savoir

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 3.4  Le héraut cria avec force : « On vous le commande, gens de tous peuples, nations et langues !

Bible de Jérusalem

Daniel 3.4  Le héraut proclama avec force : "À vous, peuples, nations et langues, voici ce qui a été commandé :

Bible Annotée

Daniel 3.4  Et le héraut cria d’une voix forte : On vous fait savoir à vous, peuples, nations et langues,

John Nelson Darby

Daniel 3.4  Et un héraut cria avec force : Il vous est ordonné, peuples, peuplades, et langues :

David Martin

Daniel 3.4  Alors un héraut cria à haute voix, [en disant] : On vous fait savoir, ô peuples, nations, et Langues !

Osterwald

Daniel 3.4  Et le héraut cria à haute voix : On vous fait savoir, peuples, nations et langues,

Auguste Crampon

Daniel 3.4  Un héraut cria d’une voix forte : " Voici ce qu’on vous fait savoir, à vous, peuples, nations et langues :

Lemaistre de Sacy

Daniel 3.4  et le héraut criait à haute voix : Peuples, tribus et gens de toutes langues, on vous ordonne

André Chouraqui

Daniel 3.4  Le héraut crie avec force : « À vous, il est dit, peuples, patries et langues,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 3.4  וְכָרֹוזָ֖א קָרֵ֣א בְחָ֑יִל לְכֹ֤ון אָֽמְרִין֙ עַֽמְמַיָּ֔א אֻמַּיָּ֖א וְלִשָּׁנַיָּֽא׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 3.4  a herald shouted out, "People of all races and nations and languages, listen to the king's command!