×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 3.4

Daniel 3.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et le héraut criait à haute voix : Peuples, tribus et gens de toutes langues, on vous ordonne
MARAlors un héraut cria à haute voix, [en disant] : On vous fait savoir, ô peuples, nations, et Langues !
OSTEt le héraut cria à haute voix : On vous fait savoir, peuples, nations et langues,
CAHEt un héraut criait avec force ; Peuples, nations et langues, on vous ordonne :
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt le héraut cria avec force : Avis vous est donné, peuples, nations et hommes de toutes langues !
LAUEt le héraut cria avec force : Il vous est dit, peuples, nations et langues :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt un héraut cria avec force : Il vous est ordonné, peuples, peuplades, et langues :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt le héraut cria d’une voix forte : On vous fait savoir à vous, peuples, nations et langues,
ZAKEt le héraut cria à haute voix : “ A vous, nations, peuples et idiomes s’adresse cet ordre :
VIGet (Et) un héraut criait à haute voix : Peuples, tribus et langues, voici ce qu’on vous ordonne :[3.4 Peuples, tribus et langues ; c’est-à-dire peuples, tribus de différentes langues, ou de langue quelconque, comme on lit au verset 96. Ce genre de construction se trouve dans d’autres passages de la Bible ; c’est une figure grammaticale, nommée hendiade ; c’est-à-dire une chose exprimée par deux mots.]
FILet un héraut criait à haute voix: Peuples, tribus et langues, voici ce qu’on vous ordonne:
LSGUn héraut cria à haute voix : Voici ce qu’on vous ordonne, peuples, nations, hommes de toutes langues !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAUn héraut cria d’une voix forte : " Voici ce qu’on vous fait savoir, à vous, peuples, nations et langues :
BPCUn héraut cria d’une voix forte : “Voici ce qu’on vous ordonne, peuples, nations, langues :
JERLe héraut proclama avec force : "À vous, peuples, nations et langues, voici ce qui a été commandé :
TRILe héraut proclama avec force : "À vous, peuples, nations et langues, voici ce qui a été commandé :
NEGUn héraut cria à haute voix : Voici ce qu’on vous ordonne, peuples, nations, hommes de toutes langues !
CHULe héraut crie avec force : « À vous, il est dit, peuples, patries et langues,
JDCLe héraut crie avec force : « À vous, il est dit, peuples, patries et langues,
TRELe héraut crie avec force : « À vous, il est dit, peuples, patries et langues,
BDPUn messager cria d’une voix forte: “Hommes de toutes races, nations et langues, écoutez!
S21Un héraut cria à pleine voix : « Voici ce qu’on vous ordonne, peuples, nations, hommes de toute langue :
KJFAlors un héraut cria à haute voix: Il vous est ordonné à vous, ô peuples, nations et langues,
LXXκαὶ ὁ κῆρυξ ἐκήρυξε τοῖς ὄχλοις ὑμῖν παραγγέλλεται ἔθνη καὶ χῶραι λαοὶ καὶ γλῶσσαι.
VULet praeco clamabat valenter: Vobis dicitur populis, tribubus, et linguis:
BHSוְכָרֹוזָ֖א קָרֵ֣א בְחָ֑יִל לְכֹ֤ון אָֽמְרִין֙ עַֽמְמַיָּ֔א אֻמַּיָּ֖א וְלִשָּׁנַיָּֽא׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !