×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 3.30

Daniel 3.30 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Alors le roi éleva en dignité Sidrach, Misach et Abdénago dans la province de Babylone.
MARAlors le Roi avança Sadrac, Mésac, et Habed-négo dans la Province de Babylone.
OSTAlors le roi fit prospérer Shadrac, Méshac et Abed-Négo dans la province de Babylone.
CAHEnsuite le roi donna à Schadrach, Meschach et Abed-Nego de l’avancement dans la province de Babel.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRDès lors le roi rendit Sadrach, Mésach et Abednégo puissants dans la province de Babel.
LAUAlors le roi fit prospérer Sçadrak, Mésçak et Abed-Négo dans la province de Babylone.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYAlors le roi éleva Shadrac, Méshac et Abed-Nego dans la province de Babylone.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAlors le roi donna de l’avancement à Sadrac, à Mésac et à Abed-Négo dans la province de Babylone.
ZAKEn même temps, le roi combla de faveurs Chadrac, Mêchac et Abêd-Nego, dans la province de Babylone.
VIGnous n’avons pas écouté vos préceptes et nous ne les avons pas observés, et nous n’avons pas agi comme vous nous l’aviez commandé, afin que nous fussions heureux.
FILnous n’avons pas écouté Vos préceptes et nous ne les avons pas observés, et nous n’avons pas agi comme Vous nous l’aviez commandé, afin que nous fussions heureux.
LSGAprès cela, le roi fit prospérer Schadrac, Méschac et Abed Nego, dans la province de Babylone.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRANous n’avons pas écouté vos commandements et nous ne les avons pas observés, et nous n’avons pas agi selon que vous nous l’aviez commandé, afin que nous fussions heureux.
BPCAlors le roi favorisa Sidrach, Misach et Abdénago dans la province de Babylone.
JERnous ne les avons pas observés, nous n’avons pas accompli ce qui nous était commandé pour notre bien.
TRInous ne les avons pas observés, nous n’avons pas accompli ce qui nous était commandé pour notre bien.
NEGAprès cela, le roi fit prospérer Schadrac, Méschac et Abed-Nego, dans la province de Babylone.
CHUAlors le roi élève Shadrakh, Méishakh et ’Abéd-Nego dans la province de Babèl.
JDCAlors le roi élève Shadrakh, Méishakh et ’Abéd-Nego dans la province de Babèl.
TREAlors le roi élève Shadrakh, Méishakh et ’Abéd-Nego dans la province de Babèl.
BDPAlors le roi donna une place encore plus importante dans la province de Babylone à Chadrak, Méchak et Abed-Négo.
S21Après cela, le roi fit prospérer Shadrak, Méshak et Abed-Nego dans la province de Babylone.
KJFAlors le roi éleva Shadrac, Méshac et Abed-Négo dans la province de Babylone.
LXXοὐδὲ συνετηρήσαμεν οὐδὲ ἐποιήσαμεν καθὼς ἐνετείλω ἡμῖν ἵνα εὖ ἡμῖν γένηται.
VULet praecepta tua non audivimus, nec observavimus, nec fecimus sicut praeceperas nobis, ut bene nobis esset.
BHSבֵּאדַ֣יִן מַלְכָּ֗א הַצְלַ֛ח לְשַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֛ךְ וַעֲבֵ֥ד נְגֹ֖ו בִּמְדִינַ֥ת בָּבֶֽל׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !