×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 2.5

Daniel 2.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 2.5  Le roi reprit la parole et dit aux Chaldéens : La chose m’a échappé ; si vous ne me faites connaître le songe et son explication, vous serez mis en pièces, et vos maisons seront réduites en un tas d’immondices.

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 2.5  Le roi reprit la parole et dit aux Chaldéens : Voilà ce que j’ai décidé : si vous ne me faites pas connaître le rêve et son explication, vous serez mis en pièces, et vos maisons seront réduites en un tas d’immondices.

Nouvelle Bible Segond

Daniel 2.5  Le roi répondit aux chaldéens : Voici ce que j’ai décidé : si vous ne me faites pas connaître le rêve et son interprétation, vous serez mis en pièces, et vos maisons seront réduites en un tas d’immondices.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 2.5  Le roi reprit la parole et dit aux Chaldéens : La chose m’a échappé ; si vous ne me faites connaître le songe et son explication, vous serez mis en pièces, et vos maisons seront réduites en un tas d’immondices.

Segond 21

Daniel 2.5  Le roi reprit la parole et dit aux prêtres chaldéens : « Voici ce que j’ai décidé : si vous ne me faites pas connaître le rêve et son explication, vous serez mis en pièces et vos maisons seront transformées en un tas de décombres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 2.5  Le roi répondit aux astrologues : - Ma décision est ferme : si vous ne me révélez pas le contenu du rêve et son interprétation, vous serez mis en pièces et vos maisons seront réduites en tas de décombres.

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 2.5  Le roi répondit et dit aux chaldéens : « J’en donne ma parole ! Si vous ne me faites pas connaître le songe et son interprétation, vous serez mis en pièces, et vos maisons seront transformées en cloaques.

Bible de Jérusalem

Daniel 2.5  Le roi répondit et dit aux Chaldéens : "Que mon propos vous soit connu : si vous ne me faites pas connaître le songe et son interprétation, on vous mettra en pièces et vos maisons seront changées en bourbier.

Bible Annotée

Daniel 2.5  Le roi répondit et dit aux Chaldéens : C’est chose arrêtée par moi. Si vous ne me faites savoir le songe et ce qu’il signifie, vous serez mis en pièces et vos maisons seront réduites en cloaques.

John Nelson Darby

Daniel 2.5  Le roi répondit et dit aux Chaldéens : La chose est par moi prononcée : si vous ne me faites pas connaître le songe et son interprétation, vous serez mis en pièces, et vos maisons seront réduites en tas d’immondices ;

David Martin

Daniel 2.5  [Mais] le Roi répondit, et dit aux Caldéens : La chose m’est échappée ; si vous ne me faites connaître le songe et son interprétation, vous serez mis en pièces, et vos maisons seront réduites en voirie.

Osterwald

Daniel 2.5  Le roi répondit, et dit aux Caldéens : La chose m’a échappé. Si vous ne me faites connaître le songe et son interprétation, vous serez mis en pièces, et vos maisons réduites en voirie.

Auguste Crampon

Daniel 2.5  Le roi répondit aux Chaldéens, en disant : " C’est chose arrêtée par moi. Si vous ne me faites savoir le songe et sa signification, vous serez coupés en morceaux et vos maisons seront réduites en cloaques.

Lemaistre de Sacy

Daniel 2.5  Le roi répondit aux Chaldéens : Mon songe m’est échappé de la mémoire ; si vous ne me déclarez ce que j’ai songé, et ce que mon songe signifie, vous périrez tous, et vos maisons seront confisquées :

André Chouraqui

Daniel 2.5  Le roi répond et dit aux astrologues : « Irrévocable est mon propos ! Si vous ne me faites pas connaître le rêve et son interprétation, vous serez mis en pièces et vos maisons seront mises au rebut.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 2.5  עָנֵ֤ה מַלְכָּא֙ וְאָמַ֣ר לְכַשְׂדָּאֵ֔י מִלְּתָ֖א מִנִּ֣י אַזְדָּ֑א הֵ֣ן לָ֤א תְהֹֽודְעוּנַּ֨נִי֙ חֶלְמָ֣א וּפִשְׁרֵ֔הּ הַדָּמִין֙ תִּתְעַבְד֔וּן וּבָתֵּיכֹ֖ון נְוָלִ֥י יִתְּשָׂמֽוּן׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 2.5  But the king said to the astrologers, "I am serious about this. If you don't tell me what my dream was and what it means, you will be torn limb from limb, and your houses will be demolished into heaps of rubble!