Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 2.26

Daniel 2.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 2.26 (LSG)Le roi prit la parole et dit à Daniel, qu’on nommait Beltschatsar : Es-tu capable de me faire connaître le songe que j’ai eu et son explication ?
Daniel 2.26 (NEG)Le roi prit la parole et dit à Daniel, qu’on nommait Beltschatsar : Es-tu capable de me faire connaître le songe que j’ai eu et son explication ?
Daniel 2.26 (S21)Prenant la parole, le roi dit à Daniel, qu’on appelait Beltshatsar : « Es-tu capable de me faire connaître le rêve que j’ai eu et son explication ? »
Daniel 2.26 (LSGSN)Le roi prit la parole et dit à Daniel, qu’on nommait Beltschatsar : Es-tu capable de me faire connaître le songe que j’ai eu et son explication ?

Les Bibles d'étude

Daniel 2.26 (BAN)Le roi prit la parole et dit à Daniel, qui s’appelait Beltsatsar : Es-tu donc capable de me faire connaître le songe que j’ai eu et ce qu’il signifie ?

Les « autres versions »

Daniel 2.26 (SAC)Le roi répondit en se tournant vers Daniel, surnommé Baltassar : Croyez-vous pouvoir me dire véritablement ce que j’ai vu dans mon songe, et m’en donner l’interprétation ?
Daniel 2.26 (MAR)Et le Roi prenant la parole, dit à Daniel, qui avait nom Beltesatsar : Me pourras-tu faire connaître le songe que j’ai vu, et son interprétation ?
Daniel 2.26 (OST)Le roi prit la parole et dit à Daniel, qu’on appelait Beltshatsar : Es-tu capable de me faire connaître le songe que j’ai eu et son interprétation ?
Daniel 2.26 (CAH)Le roi commença et dit à Daniel, surnommé Belteschaçar (Balthasar) : Est ce que tu es capable de me faire connaître le songe que j’ai vu et son explication ?
Daniel 2.26 (GBT)Le roi, prenant la parole, dit à Daniel, surnommé Baltassar : Croyez-vous pouvoir me découvrir véritablement ce que j’ai vu dans mon songe, et m’en donner l’interprétation ?
Daniel 2.26 (PGR)Le roi répondit et dit à Daniel dont le nom était Beltsazar : Es-tu à même de me dire quel songe j’ai eu, et quel en est le sens ?
Daniel 2.26 (LAU)Le roi prit la parole, et dit à Daniel, dont le nom est Beltesçatsar : Es-tu capable de me faire connaître le songe que j’ai vu et son explication ?
Daniel 2.26 (DBY)Le roi répondit et dit à Daniel, dont le nom était Belteshatsar : Peux-tu me faire connaître le songe que j’ai vu et son interprétation ?
Daniel 2.26 (TAN)Le roi prit la parole et dit à Daniel, qui portait le nom de Beltchaçar : "Est-il vrai que tu sois capable de me faire connaître le songe que j’ai eu et son explication ?"
Daniel 2.26 (VIG)Le roi répondit et dit à Daniel, surnommé (dont le nom était) Baltassar : Penses-tu pouvoir véritablement me dire le songe que j’ai eu, et son interprétation ?
Daniel 2.26 (FIL)Le roi répondit et dit à Daniel, surnommé Baltassar: Penses-tu pouvoir véritablement me dire le songe que j’ai eu, et son interprétation?
Daniel 2.26 (CRA)Le roi prit la parole et dit à Daniel, qui s’appelait Baltassar : « Es-tu capable de me faire savoir le songe que j’ai eu et sa signification ?»
Daniel 2.26 (BPC)Le roi prit la parole et dit à Daniel, qui s’appelait Baltassar : “Es-tu capable de me faire connaître le songe que j’ai eu et sa signification ?”
Daniel 2.26 (AMI)Le roi répondit en se tournant vers Daniel, surnommé Baltasar : Croyez-vous pouvoir me dire véritablement ce que j’ai vu dans mon songe, et m’en donner l’interprétation ?

Langues étrangères

Daniel 2.26 (LXX)ἀποκριθεὶς δὲ ὁ βασιλεὺς εἶπε τῷ Δανιηλ ἐπικαλουμένῳ δὲ Χαλδαϊστὶ Βαλτασαρ δυνήσῃ δηλῶσαί μοι τὸ ὅραμα ὃ εἶδον καὶ τὴν τούτου σύγκρισιν.
Daniel 2.26 (VUL)Respondit rex, et dixit Danieli, cujus nomen erat Baltassar: Putasne vere potes mihi indicare somnium quod vidi, et interpretationem ejus?
Daniel 2.26 (SWA)Mfalme akajibu, akamwambia Danielii, aliyekuwa akiitwa Belteshaza, Je! Waweza kunijulisha ile ndoto niliyoiona, na tafsiri yake.
Daniel 2.26 (BHS)עָנֵ֤ה מַלְכָּא֙ וְאָמַ֣ר לְדָנִיֵּ֔אל דִּ֥י שְׁמֵ֖הּ בֵּלְטְשַׁאצַּ֑ר הַֽאִיתָ֣ךְ כָּהֵ֗ל לְהֹודָעֻתַ֛נִי חֶלְמָ֥א דִֽי־חֲזֵ֖ית וּפִשְׁרֵֽהּ׃