×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 11.33

Daniel 11.33 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 11.33  et les plus sages parmi eux donneront instruction à la multitude. Il en est qui succomberont pour un temps à l’épée et à la flamme, à la captivité et au pillage.

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 11.33  et les clairvoyants parmi le peuple donneront instruction à beaucoup. Il en est qui trébucheront pour un temps à cause de l’épée, de la flamme, de la captivité et du pillage.

Nouvelle Bible Segond

Daniel 11.33  et ceux qui, parmi le peuple, auront du discernement communiqueront l’intelligence à la multitude. Il en est qui trébucheront pour un temps à cause de l’épée, des flammes, de la captivité et du pillage.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 11.33  et les plus sages parmi eux donneront instruction à la multitude. Il en est qui succomberont pour un temps à l’épée et à la flamme, à la captivité et au pillage.

Segond 21

Daniel 11.33  et les plus perspicaces donneront instruction à beaucoup. Ils se heurteront pour un temps à l’épée et à la flamme, à la déportation et au pillage.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 11.33  Les hommes du peuple qui auront de la sagesse enseigneront un grand nombre, mais ils subiront l’épée, le feu, la prison et le pillage pendant des jours.

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 11.33  les gens réfléchis du peuple en instruiront une multitude, mais ils tomberont sous l’épée, la flamme, la captivité et la spoliation, pendant des jours.

Bible de Jérusalem

Daniel 11.33  Les doctes d’entre le peuple enseigneront la multitude ; ils trébucheront par l’épée et la flamme, et la captivité et la spoliation - durant des jours.

Bible Annotée

Daniel 11.33  Ceux qui rendent intelligents parmi le peuple, instruiront la multitude, mais ils seront abattus par l’épée et la flamme, la captivité et le pillage, un certain temps.

John Nelson Darby

Daniel 11.33  Et les sages du peuple enseigneront la multitude ; et ils tomberont par l’épée et par la flamme, par la captivité et par le pillage, plusieurs jours.

David Martin

Daniel 11.33  Et les plus intelligents d’entre le peuple donneront instruction à plusieurs, et il y en aura qui tomberont par l’épée et par la flamme, ou qui seront en captivité et en proie durant plusieurs jours.

Osterwald

Daniel 11.33  Et ceux du peuple qui seront intelligents en instruiront plusieurs ; mais il y en aura qui tomberont par l’épée et par la flamme, par la captivité et par le pillage, pendant un certain temps.

Auguste Crampon

Daniel 11.33  Ceux qui sont intelligents parmi le peuple instruiront la multitude ; mais ils tomberont par l’épée et la flamme, par la captivité et le pillage, un certain temps.

Lemaistre de Sacy

Daniel 11.33  Ceux qui seront instruits parmi le peuple, en instruiront plusieurs, et ils seront tourmentés par l’épée, par la flamme, par la captivité, et par les brigandages de ces jours.

André Chouraqui

Daniel 11.33  Les perspicaces du peuple feront discerner les multitudes ; mais ils trébucheront sur l’épée et sur la flamme, en captivité, au pillage, pendant des jours.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 11.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 11.33  וּמַשְׂכִּ֣ילֵי עָ֔ם יָבִ֖ינוּ לָֽרַבִּ֑ים וְנִכְשְׁל֞וּ בְּחֶ֧רֶב וּבְלֶהָבָ֛ה בִּשְׁבִ֥י וּבְבִזָּ֖ה יָמִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 11.33  "Those who are wise will give instruction to many. But for a time many of these teachers will die by fire and sword, or they will be jailed and robbed.