×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 10.18

Daniel 10.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Celui donc que je voyais sous la figure d’un homme, me toucha encore, me fortifia,
MARAlors celui qui ressemblait à un homme me toucha encore, et me fortifia.
OSTAlors celui qui avait l’apparence d’un homme me toucha de nouveau et me fortifia.
CAHEt comme une vision d’homme me toucha de nouveau et me fortifia.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors je fus de nouveau touché par un personnage qui avait l’air d’un homme, et il me fortifia.
LAUAlors [celui qui avait] comme l’aspect d’un homme me toucha de nouveau et me fortifia.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt comme l’aspect d’un homme me toucha de nouveau, et me fortifia,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAlors celui qui avait la figure d’un homme me toucha de nouveau et me fortifia,
ZAKDe nouveau une forme humaine me toucha et me rendit des forces.
VIGCelui qui avait la figure d’un homme me toucha donc de nouveau et me fortifia. Et il dit :[10.18 Comme la vision, etc. C’est encore le même ange Gabriel.]
FILCelui qui avait la figure d’un homme me toucha donc de nouveau et me fortifia. Et il dit:
LSGAlors celui qui avait l’apparence d’un homme me toucha de nouveau, et me fortifia.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAlors celui qui avait la ressemblance d’un homme me toucha de nouveau et me fortifia.
BPCAlors celui qui avait l’aspect d’un homme me toucha de nouveau et me fortifia.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAlors celui qui avait l’apparence d’un homme me toucha de nouveau, et me fortifia.
CHUIl continue à me toucher, comme une vision d’humain, et me renforce.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDe nouveau, le personnage qui ressemblait à un homme me toucha et me réconforta.
S21Alors celui qui avait apparence humaine m’a de nouveau touché et m’a fortifié ;
KJFAlors vint à nouveau et me toucha un qui avait l’apparence d’un homme, et il me fortifia.
LXXκαὶ προσέθηκε καὶ ἥψατό μου ὡς ὅρασις ἀνθρώπου καὶ κατίσχυσέ με.
VULRursum ergo tetigit me quasi visio hominis, et confortavit me,
BHSוַיֹּ֧סֶף וַיִּגַּע־בִּ֛י כְּמַרְאֵ֥ה אָדָ֖ם וַֽיְחַזְּקֵֽנִי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !