×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 1.9

Daniel 1.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Dieu fit en même temps que Daniel se concilia les bonnes grâces et la bienveillance du chef des eunuques.
MAREt Dieu fit que le Chef des Eunuques eut de la bonté pour Daniel, et qu’il eut pitié de lui.
OSTEt Dieu fit trouver à Daniel grâce et faveur auprès du chef des eunuques.
CAHDieu donna à Daniel grâce et faveur devant le chef des eunuques.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Dieu mit Daniel en faveur et en grâce auprès du chef des eunuques ;
LAUet Dieu fit trouver à Daniel grâce et compassion auprès du chef des eunuques.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Dieu fit trouver à Daniel faveur et grâce auprès du prince des eunuques.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Dieu fit trouver à Daniel faveur et grâce auprès du chef des eunuques.
ZAKDieu fit trouver à Daniel grâce et mansuétude auprès du chef des eunuques.
VIGOr Dieu concilia à Daniel les bonnes grâces et la bienveillance du chef (prince) des eunuques.[1.9 Le prince ; est le même que le préposé des eunuques.]
FILOr Dieu concilia à Daniel les bonnes grâces et la bienveillance du chef des eunuques.
LSGDieu fit trouver à Daniel faveur et grâce devant le chef des eunuques.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt Dieu fit trouver à Daniel grâce et faveur auprès du chef des eunuques.
BPCEt Dieu fit trouver à Daniel grâce et faveur auprès du chef des eunuques.
JERDieu accorda à Daniel de trouver auprès du chef des eunuques grâce et miséricorde.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGDieu fit trouver à Daniel faveur et grâce devant le chef des eunuques.
CHUElohîms donne Daniél en chérissement et matrices, face au chef des eunuques.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDieu accorda à Daniel de s’attirer la sympathie du chef des eunuques.
S21Dieu gagna à Daniel la bienveillance et la compassion du chef des eunuques.
KJFEt Dieu a apporté à Daniel faveur et amour compatissant du prince des eunuques.
LXXκαὶ ἔδωκε κύριος τῷ Δανιηλ τιμὴν καὶ χάριν ἐναντίον τοῦ ἀρχιευνούχου.
VULDedit autem Deus Danieli gratiam et misericordiam in conspectu principis eunuchorum.
BHSוַיִּתֵּ֤ן הָֽאֱלֹהִים֙ אֶת־דָּ֣נִיֵּ֔אל לְחֶ֖סֶד וּֽלְרַחֲמִ֑ים לִפְנֵ֖י שַׂ֥ר הַסָּרִיסִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !