×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 1.2

Daniel 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et le Seigneur livra entre ses mains Joakim, roi de Juda, et une partie des vases de la maison de Dieu, qu’il emporta au pays de Sennaar en la maison de son dieu, et il mit les vases en la maison du trésor de son dieu.
MAREt le Seigneur livra en sa main Jéhojakim Roi de Juda, et une partie des vaisseaux de la maison de Dieu, lesquels [Nébucadnetsar] fit emporter au pays de Sinhar en la maison de son Dieu ; et il mit ces vaisseaux en la Trésorerie de son Dieu.
OSTEt le Seigneur livra entre ses mains Jéhojakim, roi de Juda, et une partie des vases de la maison de Dieu ; et Nébucadnetsar les transporta au pays de Shinear, dans la maison de son dieu, et il mit les vases dans la maison du trésor de son dieu.
CAHLe Seigneur livra en sa main Iehoyakime, roi de Iehouda, et une partie des vases de la maison de Dieu, et il les emporta au pays de Schinear, en la maison de son dieu, et il mit les vases dans la maison du trésor de son dieu.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt le Seigneur mit entre ses mains Jéhojakim, roi de Juda, et une partie des meubles de la maison de Dieu ; et il les amena au pays de Sinear, à la maison de son dieu ; et il fit entrer les meubles dans le Trésor de son dieu.
LAUet le Seigneur livra en sa main Joïakim, roi de Juda, et une partie des ustensiles de la Maison de Dieu, et il les amena dans la terre de Schinar, à la maison de son dieu ; et il amena les ustensiles dans la maison du trésor de son dieu.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet le Seigneur livra en sa main Jehoïakim, roi de Juda, et une partie des ustensiles de la maison de Dieu, et il les fit apporter dans le pays de Shinhar, dans la maison de son dieu : il fit porter les ustensiles dans la maison du trésor de son dieu.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt le Seigneur lui livra Jéhojakim, roi de Juda, et une partie des vases de la maison de Dieu, et il les emporta au pays de Sinéar, dans la maison de son dieu et déposa les vases dans le trésor de son dieu.
ZAKLe Seigneur livra en son pouvoir Joïakim, roi de Juda, et une partie des vases de la maison de Dieu, qu’il transporta au pays de Sennaar, dans le temple de sa divinité; c’est dans le trésor de son dieu qu’il déposa ces vases.
VIGEt le Seigneur livra entre ses mains Joakim, roi de Juda, et une partie des vases de la maison de Dieu ; et il les emporta au pays de Sennaar, dans la maison de son dieu, et il mit les vases dans la maison du trésor de son dieu.[1.2 La terre de Sennaar ; ancien nom de la Babylonie (voir Genèse, 10, 10). ― Son dieu ; Bel ou Bélus, dont le temple était le plus riche et le plus somptueux de tous ceux de Babylone.]
FILEt le Seigneur livra entre ses mains Joakim, roi de Juda, et une partie des vases de la maison de Dieu; et il les emporta au pays de Sennaar, dans la maison de son dieu, et il mit les vases dans la maison du trésor de son dieu.
LSGLe Seigneur livra entre ses mains Jojakim, roi de Juda, et une partie des ustensiles de la maison de Dieu. Nebucadnetsar emporta les ustensiles au pays de Schinear, dans la maison de son dieu, il les mit dans la maison du trésor de son dieu.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe Seigneur livra entre ses mains Joakim, roi de Juda, et une partie des vases de la maison de Dieu ; et il les emporta au pays de Sennaar, dans la maison de son dieu, et il déposa les vases dans le trésor de son dieu.
BPCLe Seigneur livra entre ses mains Joakim, roi de Juda et une partie des ustensiles de la maison de Dieu ; et il les emporta au pays de Sennaar, dans la maison de son dieu et mit les ustensiles dans la maison du trésor de son dieu.
JERLe Seigneur livra entre ses mains Joiaqim, roi de Juda, ainsi qu’une partie des objets du Temple de Dieu. Il les emmena au pays de Shinéar et déposa les objets dans le trésor de ses dieux.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe Seigneur livra entre ses mains Jojakim, roi de Juda, et une partie des ustensiles de la maison de Dieu. Nebucadnetsar emporta les ustensiles au pays de Schinear, dans la maison de son dieu, il les mit dans la maison du trésor de son dieu.
CHUAdonaï donne en sa main Yehoyaqîm, roi de Iehouda, et des objets de la maison d’Elohîms. Il les fait venir en terre de Shin ar, à la maison de ses Elohîms. Les objets, il les fait venir à la maison du trésor de ses Elohîms.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe Seigneur livra entre ses mains Joïaqim, roi de Juda et une partie des objets du Temple de Dieu; il les emmena au pays de Chinéar et déposa ces objets dans le trésor de ses dieux.
S21Le Seigneur livra entre ses mains Jojakim, le roi de Juda, et une partie des ustensiles de la maison de Dieu. Nebucadnetsar emporta les ustensiles dans le pays de Shinear, dans le temple de son dieu ; il les mit dans la maison du trésor de son dieu.
KJFEt le SEIGNEUR livra Jéhojakim, roi de Juda en sa main, ainsi qu’une partie des ustensiles de la maison de Dieu; lesquels il les transporta au pays de Sinhar, dans la maison de son dieu, et il apporta les ustensiles dans la maison du trésor de son dieu.
LXXκαὶ παρέδωκεν αὐτὴν κύριος εἰς χεῖρας αὐτοῦ καὶ Ιωακιμ τὸν βασιλέα τῆς Ιουδαίας καὶ μέρος τι τῶν ἱερῶν σκευῶν τοῦ κυρίου καὶ ἀπήνεγκεν αὐτὰ εἰς Βαβυλῶνα καὶ ἀπηρείσατο αὐτὰ ἐν τῷ εἰδωλίῳ αὐτοῦ.
VULet tradidit Dominus in manu ejus Joakim, regem Juda, et partem vasorum domus Dei; et asportavit ea in terram Sennaar in domum dei sui, et vasa intulit in domum thesauri dei sui.
BHSוַיִּתֵּן֩ אֲדֹנָ֨י בְּיָדֹ֜ו אֶת־יְהֹויָקִ֣ים מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֗ה וּמִקְצָת֙ כְּלֵ֣י בֵית־הָֽאֱלֹהִ֔ים וַיְבִיאֵ֥ם אֶֽרֶץ־שִׁנְעָ֖ר בֵּ֣ית אֱלֹהָ֑יו וְאֶת־הַכֵּלִ֣ים הֵבִ֔יא בֵּ֖ית אֹוצַ֥ר אֱלֹהָֽיו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !