Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 9.7

Ezéchiel 9.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 9.7 (LSG)Il leur dit : Souillez la maison, et remplissez de morts les parvis !… Sortez !… Ils sortirent, et ils frappèrent dans la ville.
Ezéchiel 9.7 (NEG)Il leur dit : Souillez la maison, et remplissez de morts les parvis !… Sortez !… Ils sortirent, et ils frappèrent dans la ville.
Ezéchiel 9.7 (S21)Il leur a dit : « Rendez le temple impur et remplissez de victimes les deux parvis attenants ! Sortez ! » Alors ils sont sortis et se sont mis à frapper dans la ville.
Ezéchiel 9.7 (LSGSN)Il leur dit : Souillez la maison, et remplissez de morts les parvis !... Sortez !... Ils sortirent , et ils frappèrent dans la ville.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 9.7 (BAN)Puis il leur dit : Souillez la maison et remplissez de morts les parvis. Sortez !
Et ils sortirent et frappèrent dans la ville.

Les « autres versions »

Ezéchiel 9.7 (SAC)Et il leur dit : Profanez la maison, et remplissez le parvis de corps tout sanglants, et sortez ensuite. Et étant sortis ils allèrent tuer tous ceux qui étaient dans la ville.
Ezéchiel 9.7 (MAR)Et il leur dit : profanez la maison, et remplissez les parvis de gens tués ; sortez, et ils sortirent, et frappèrent par la ville.
Ezéchiel 9.7 (OST)Et il leur dit : Profanez la maison, et remplissez les parvis de gens tués ! Sortez ! Alors ils sortirent, et frappèrent dans toute la ville.
Ezéchiel 9.7 (CAH)Et il leur dit : Profanez la maison, et remplissez de cadavres les cours ; sortez ; et ils Ieovah sortirent et frappèrent dans la ville.
Ezéchiel 9.7 (GBT)Et il leur dit : Profanez le temple, remplissez le parvis de corps sanglants, et sortez. Ils sortirent, et ils frappaient ceux qui étaient dans la ville.
Ezéchiel 9.7 (PGR)Puis Il leur dit : Souillez la maison et remplissez les parvis de morts : sortez ! Et étant sortis, ils portèrent leurs coups dans la ville.
Ezéchiel 9.7 (LAU)Et il leur dit : Souillez [de sang] la Maison, et remplissez les parvis de blessés à mort, [puis] sortez ! Et ils sortirent et frappèrent dans la ville.
Ezéchiel 9.7 (DBY)Et il leur dit : Rendez impure la maison, et remplissez les parvis de tués ; sortez ! Et ils sortirent et frappèrent dans la ville.
Ezéchiel 9.7 (TAN)Et il leur dit : "Profanez la maison et remplissez les cours de cadavres ; sortez !" Et ils sortirent et frappèrent dans la ville.
Ezéchiel 9.7 (VIG)Et il leur dit : Souillez la maison et remplissez les parvis de cadavres ; puis sortez. Ils sortirent, et ils frappèrent ceux qui étaient dans la ville.
Ezéchiel 9.7 (FIL)Et Il leur dit: Souillez la maison et remplissez les parvis de cadavres; puis sortez. Ils sortirent, et ils frappèrent ceux qui étaient dans la ville.
Ezéchiel 9.7 (CRA)Et il leur dit : « Souillez la maison et remplissez de morts les parvis. Sortez !?» Ils sortirent et frappèrent dans la ville.
Ezéchiel 9.7 (BPC)Et il leur dit : “Souillez la maison et remplissez les parvis de morts ; puis sortez et frappez dans la ville.”
Ezéchiel 9.7 (AMI)Et il leur dit : Profanez la maison et remplissez le parvis de corps tout sanglants ; et sortez ensuite. Et étant sortis, ils allèrent tuer tous ceux qui étaient dans la ville.

Langues étrangères

Ezéchiel 9.7 (LXX)καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς μιάνατε τὸν οἶκον καὶ πλήσατε τὰς ὁδοὺς νεκρῶν ἐκπορευόμενοι καὶ κόπτετε.
Ezéchiel 9.7 (VUL)et dixit ad eos contaminate domum et implete atria interfectis egredimini et egressi sunt et percutiebant eos qui erant in civitate
Ezéchiel 9.7 (SWA)Akawaambia, itieni nyumba unajisi, mkazijaze nyua mizoga ya hao waliouawa; haya, enendeni. Wakaenenda, wakapiga-piga katika mji.
Ezéchiel 9.7 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם טַמְּא֣וּ אֶת־הַבַּ֗יִת וּמַלְא֧וּ אֶת־הַחֲצֵרֹ֛ות חֲלָלִ֖ים צֵ֑אוּ וְיָצְא֖וּ וְהִכּ֥וּ בָעִֽיר׃