×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 9.11

Ezéchiel 9.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 9.11  Et voici, l’homme vêtu de lin, et portant une écritoire à la ceinture, rendit cette réponse : J’ai fait ce que tu m’as ordonné.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 9.11  Et voici que l’homme vêtu de lin et portant une écritoire à la ceinture fit son rapport ; J’ai fait ce que tu m’as ordonné.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 9.11  L’homme vêtu de lin et portant une écritoire à la ceinture fit son rapport : J’ai fait ce que tu m’as ordonné.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 9.11  Et voici, l’homme vêtu de lin, et portant une écritoire à la ceinture, rendit cette réponse : J’ai fait ce que tu m’as ordonné.

Segond 21

Ezéchiel 9.11  Puis l’homme en habit de lin, celui qui portait du matériel de scribe à la ceinture, a fait son rapport en disant : « J’ai fait tout ce que tu m’as ordonné. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 9.11  À ce moment, l’homme vêtu de lin blanc qui portait une écritoire à la ceinture vint faire son rapport. Il dit : - J’ai fait ce que tu m’as commandé.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 9.11  Et voici que l’homme vêtu de lin et portant une écritoire à la ceinture rendit compte en disant : « J’ai fait comme tu me l’avais ordonné. »

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 9.11  C’est alors que l’homme vêtu de lin, portant une écritoire à la ceinture, vint rendre compte en ces termes : "J’ai exécuté ce que tu m’as ordonné."

Bible Annotée

Ezéchiel 9.11  Et voici, l’homme vêtu de lin, qui avait une écritoire à la ceinture, vint rendre compte en disant : J’ai fait comme tu m’as commandé.

John Nelson Darby

Ezéchiel 9.11  Et voici, l’homme vêtu de lin, qui avait l’encrier à ses reins, rapporta, disant : J’ai fait comme tu m’as commandé.

David Martin

Ezéchiel 9.11  Et voici, l’homme vêtu de lin, qui avait le cornet sur ses reins, rapporta ce qui avait été fait, et il dit : J’ai fait comme tu m’as commandé.

Osterwald

Ezéchiel 9.11  Et voici, l’homme vêtu de lin, qui portait une écritoire à sa ceinture, vint faire son rapport, et dit : J’ai fait comme tu m’as ordonné.

Auguste Crampon

Ezéchiel 9.11  Et voici que l’homme vêtu de lin, qui portait une écritoire à sa ceinture, vint rendre compte en disant : « J’ai fait comme tu m’as commandé. »

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 9.11  Alors celui qui était vêtu d’une robe de lin, et qui avait une écritoire pendue sur ses reins, dit ces mots : J’ai fait ce que vous m’avez commandé.

André Chouraqui

Ezéchiel 9.11  Et voici, l’homme vétu de lin, à l’écritoire sur ses hanches, répond d’une parole pour dire : « J’ai fait tout ce que tu m’as ordonné. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 9.11  וְהִנֵּ֞ה הָאִ֣ישׁ׀ לְבֻ֣שׁ הַבַּדִּ֗ים אֲשֶׁ֤ר הַקֶּ֨סֶת֙ בְּמָתְנָ֔יו מֵשִׁ֥יב דָּבָ֖ר לֵאמֹ֑ר עָשִׂ֕יתִי כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתָֽנִי׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 9.11  Then the man in linen clothing, who carried the writer's case, reported back and said, "I have finished the work you gave me to do."