Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 8.18

Ezéchiel 8.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC C’est pour cela que je les traiterai aussi dans ma fureur ; mon œil les verra sans être fléchi ; je ne serai point touché de compassion, et lorsqu’ils crieront vers moi à haute voix, je ne les écouterai point.
MAREt moi, j’agirai en ma fureur ; mon œil ne [les] épargnera point, et je n’[en] aurai point de compassion ; et quand ils crieront à haute voix à mes oreilles, je ne les exaucerai point.
OSTMais moi aussi, j’agirai avec fureur ; mon œil ne les épargnera point et je n’aurai pas de compassion ; quand ils crieront à voix haute à mes oreilles, je ne les écouterai point.
CAHEt moi aussi j’agirai avec colère, mon œil n’aura pas d’égard et je n’aurai pas pitié ; ils crieront à mes oreilles à haute voix, mais je ne les écouterai pas.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais moi aussi j’agirai dans ma colère ; je serai sans pitié et sans miséricorde ; et quand ils crieront à mes oreilles à haute voix, je ne les entendrai pas.
LAUEt moi aussi, j’agirai avec fureur ; mon œil n’épargnera point, et je serai sans pitié. Ils crieront à mes oreilles à grande voix, mais je ne les écouterai point.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt moi aussi, j’agirai avec fureur ; mon œil n’aura point compassion, et je n’épargnerai pas ; et quand ils crieront à mes oreilles à haute voix, je ne les écouterai point.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt moi aussi, j’agirai dans ma colère ; mon œil n’épargnera point, et je n’aurai point de compassion. Ils crieront à voix forte à mes oreilles, et je ne les entendrai point.
ZAKEt moi aussi j’agirai avec colère, mon oeil ne sera pas indulgent et je n’aurai pas pitié; ils crieront à mes oreilles à grand bruit, mais je ne les écouterai point. ”
VIGMoi aussi j’agirai donc avec (dans ma) fureur : Mon œil n’épargnera pas, et je serai sans compassion, et lorsqu’ils crieront à haute voix à mes oreilles, je ne les écouterai pas.
FILMoi aussi J’agirai donc avec fureur: Mon oeil n’épargnera pas, et Je serai sans compassion, et lorsqu’ils crieront à haute voix à Mes oreilles, Je ne les écouterai pas.
LSGMoi aussi, j’agirai avec fureur ; mon œil sera sans pitié, et je n’aurai point de miséricorde ; quand ils crieront à haute voix à mes oreilles, je ne les écouterai pas.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt moi aussi, j’agirai avec colère ; mon œil n’épargnera point, et je serai sans pitié ; ils crieront à haute voix à mes oreilles, et je ne les entendrai point. "
BPCAussi agirai-je vis-à-vis d’eux avec colère ; mon œil n’épargnera pas et je n’aurai pas de pitié. Même s’ils crient à haute voix à mes oreilles, je ne les exaucerai pas.”
JERMoi aussi, j’agirai avec fureur ; je n’aurai pas un regard de pitié et je n’épargnerai pas. Ils auront beau crier d’une voix forte à mes oreilles, je ne les écouterai pas."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMoi aussi, j’agirai avec fureur ; mon œil sera sans pitié, et je n’aurai point de miséricorde ; quand ils crieront à haute voix à mes oreilles, je ne les écouterai pas.
CHUMoi aussi j’agirai avec fièvre ; mon œil ne sera pas exorable, je ne compatirai pas. Ils crieront à mes oreilles à grande voix, mais je ne les entendrai pas. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPet je vais agir avec fureur, je ne les épargnerai pas, mon œil sera sans pitié.”
S21Moi aussi, j’agirai avec fureur. Mon regard sera sans pitié et je n’aurai aucune compassion. Quand ils crieront à pleine voix vers moi, je ne les écouterai pas. »
KJFMais moi aussi, j’agirai avec fureur; mon oeil ne les épargnera point et je n’aurai pas de compassion; quand ils crieront à voix haute à mes oreilles, je ne les écouterai point.
LXXκαὶ ἐγὼ ποιήσω αὐτοῖς μετὰ θυμοῦ οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός μου οὐδὲ μὴ ἐλεήσω.
VULergo et ego faciam in furore non parcet oculus meus nec miserebor et cum clamaverint ad aures meas voce magna non exaudiam eos
BHSוְגַם־אֲנִי֙ אֶעֱשֶׂ֣ה בְחֵמָ֔ה לֹֽא־תָחֹ֥וס עֵינִ֖י וְלֹ֣א אֶחְמֹ֑ל וְקָרְא֤וּ בְאָזְנַי֙ קֹ֣ול גָּדֹ֔ול וְלֹ֥א אֶשְׁמַ֖ע אֹותָֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !