×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 7.21

Ezéchiel 7.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Je l’abandonnerai au pillage entre les mains des étrangers ; il deviendra la proie des plus impies de la terre, et ils en useront comme d’une chose souillée.
MAREt je l’ai livrée en pillage dans la main des étrangers, et en proie aux méchants de la terre, qui la profaneront.
OSTJe la livrerai en proie aux mains des étrangers, et comme butin aux méchants de la terre, afin qu’ils la profanent.
CAHJe le donnerai aux mains des étrangers en pillage, et aux impies de la terre comme butin, pour qu’ils le profanent.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet j’en ferai la proie des étrangers, et le butin des impies de la terre, afin qu’ils le souillent.
LAUEt je livre cela en pillage aux mains des étrangers, et pour butin aux plus injustes de la terre, et ils le profaneront.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet je l’ai livrée en pillage aux mains des étrangers, et pour butin aux méchants de la terre, et ils la profaneront.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt je le livrerai au pillage, aux mains des étrangers, en proie aux impies de la terre, afin qu’ils le souillent.
ZAKEt je le donnerai en proie aux mains d’étrangers et en butin aux impies de la terre et ils le profaneront.
VIGJe l’abandonnerai au pillage entre les mains des étrangers, elle sera la proie des impies de la terre, et ils la souilleront.[7.21 Aux impies de la terre ; de ce pays, où nous vivons aujourd’hui, aux Chaldéens. ― Ils le souilleront ; c’est-à-dire ils le traiteront comme une chose profane et souillée.]
FILJe l’abandonnerai au pillage entre les mains des étrangers, elle sera la proie des impies de la terre, et ils la souilleront.
LSGJe la donnerai en pillage aux mains des étrangers, Et comme butin aux impies de la terre, Afin qu’ils la profanent.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAet je le livrerai en pillage aux mains des étrangers, en proie aux impies de la terre, — et ils le souilleront.
BPCJe le livrerai au pillage entre les mains des étrangers, j’en ferai la proie des impies de la terre : ils le souilleront.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe la donnerai en pillage aux mains des étrangers, Et comme butin aux impies de la terre, Afin qu’ils la profanent.
CHUJe le donne à la main des barbares, en pillage ; aux criminels de la terre, pour butin ; ils la profanent.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe le livrerai aux mains des étrangers, il sera pillé, il deviendra le butin des méchants de la terre, qui le profaneront.
S21Je les donnerai en pillage à des étrangers, et comme butin aux méchants de la terre, afin qu’ils les profanent.
KJFJe la livrerai en proie aux mains des étrangers, et comme butin aux méchants de la terre, afin qu’ils la profanent.
LXXκαὶ παραδώσω αὐτὰ εἰς χεῖρας ἀλλοτρίων τοῦ διαρπάσαι αὐτὰ καὶ τοῖς λοιμοῖς τῆς γῆς εἰς σκῦλα καὶ βεβηλώσουσιν αὐτά.
VULet dabo illud in manus alienorum ad diripiendum et impiis terrae in praedam et contaminabunt illud
BHSוּנְתַתִּ֤יו בְּיַֽד־הַזָּרִים֙ לָבַ֔ז וּלְרִשְׁעֵ֥י הָאָ֖רֶץ לְשָׁלָ֑ל וְחִלְּלֽוּהוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !