Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 7.21

Ezéchiel 7.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 7.21 (LSG)Je la donnerai en pillage aux mains des étrangers, Et comme butin aux impies de la terre, Afin qu’ils la profanent.
Ezéchiel 7.21 (NEG)Je la donnerai en pillage aux mains des étrangers, Et comme butin aux impies de la terre, Afin qu’ils la profanent.
Ezéchiel 7.21 (S21)Je les donnerai en pillage à des étrangers, et comme butin aux méchants de la terre, afin qu’ils les profanent.
Ezéchiel 7.21 (LSGSN)Je la donnerai en pillage aux mains des étrangers , Et comme butin aux impies de la terre, Afin qu’ils la profanent .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 7.21 (BAN)Et je le livrerai au pillage, aux mains des étrangers, en proie aux impies de la terre, afin qu’ils le souillent.

Les « autres versions »

Ezéchiel 7.21 (SAC)Je l’abandonnerai au pillage entre les mains des étrangers ; il deviendra la proie des plus impies de la terre, et ils en useront comme d’une chose souillée.
Ezéchiel 7.21 (MAR)Et je l’ai livrée en pillage dans la main des étrangers, et en proie aux méchants de la terre, qui la profaneront.
Ezéchiel 7.21 (OST)Je la livrerai en proie aux mains des étrangers, et comme butin aux méchants de la terre, afin qu’ils la profanent.
Ezéchiel 7.21 (CAH)Je le donnerai aux mains des étrangers en pillage, et aux impies de la terre comme butin, pour qu’ils le profanent.
Ezéchiel 7.21 (GBT)Je les abandonnerai au pillage des étrangers ; elles deviendront la proie des impies, qui en useront comme d’une chose souillée.
Ezéchiel 7.21 (PGR)et j’en ferai la proie des étrangers, et le butin des impies de la terre, afin qu’ils le souillent.
Ezéchiel 7.21 (LAU)Et je livre cela en pillage aux mains des étrangers, et pour butin aux plus injustes de la terre, et ils le profaneront.
Ezéchiel 7.21 (DBY)et je l’ai livrée en pillage aux mains des étrangers, et pour butin aux méchants de la terre, et ils la profaneront.
Ezéchiel 7.21 (TAN)Et je le donnerai en proie aux mains d’étrangers et en butin aux impies de la terre et ils le profaneront.
Ezéchiel 7.21 (VIG)Je l’abandonnerai au pillage entre les mains des étrangers, elle sera la proie des impies de la terre, et ils la souilleront.
Ezéchiel 7.21 (FIL)Je l’abandonnerai au pillage entre les mains des étrangers, elle sera la proie des impies de la terre, et ils la souilleront.
Ezéchiel 7.21 (CRA)et je le livrerai en pillage aux mains des étrangers, en proie aux impies de la terre, — et ils le souilleront.
Ezéchiel 7.21 (BPC)Je le livrerai au pillage entre les mains des étrangers, j’en ferai la proie des impies de la terre : ils le souilleront.
Ezéchiel 7.21 (AMI)Je l’abandonnerai au pillage entre les mains des étrangers ; il deviendra la proie des plus impies de la terre, et ils en useront comme d’une chose souillée.

Langues étrangères

Ezéchiel 7.21 (LXX)καὶ παραδώσω αὐτὰ εἰς χεῖρας ἀλλοτρίων τοῦ διαρπάσαι αὐτὰ καὶ τοῖς λοιμοῖς τῆς γῆς εἰς σκῦλα καὶ βεβηλώσουσιν αὐτά.
Ezéchiel 7.21 (VUL)et dabo illud in manus alienorum ad diripiendum et impiis terrae in praedam et contaminabunt illud
Ezéchiel 7.21 (SWA)Nami nitapatia katika mikono ya wageni pawe mateka yao, na katika mikono ya waovu wa duniani pawe mawindo yao, nao watapanajisi.
Ezéchiel 7.21 (BHS)וּנְתַתִּ֤יו בְּיַֽד־הַזָּרִים֙ לָבַ֔ז וּלְרִשְׁעֵ֥י הָאָ֖רֶץ לְשָׁלָ֑ל וְחִלְּלֽוּהוּ׃