×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 7.17

Ezéchiel 7.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Toutes les mains seront affaiblies, et tous les genoux seront sans force.
MARToutes les mains deviendront lâches, et tous les genoux se fondront en eau.
OSTToutes les mains sont défaillantes, tous les genoux se fondent en eau ;
CAHToutes les mains sont affaiblies, tous les genoux s’en vont en eau.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRToutes les mains sont défaillantes, et tous les genoux se fondent en eau.
LAUToutes les mains deviennent lâches et tous les genoux s’en vont en eau.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYToutes les mains deviendront lâches, et tous les genoux se fondront en eau.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANToutes les mains sont lâches et tous les genoux se fondent en eau.
ZAKToutes les mains seront défaillantes, et tous les genoux s’en iront en eau.
VIGToutes les mains seront affaiblies, et (l’eau coulera de) tous les genoux se fondront en eau.[7.17 L’eau coulera, etc. ; la frayeur dont on sera saisi fera qu’on ne pourra pas retenir son urine. Comparer à Ezéchiel, 21, 7.]
FILToutes les mains seront affaiblies, et tous les genoux se fondront en eau.
LSGToutes les mains sont affaiblies, Tous les genoux se fondent en eau.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAToutes les mains sont défaillantes, et tous les genoux se fondent en eau.
BPCToutes les mains seront affaiblies et tous les genoux se fondront en eau.
JERToutes les mains faibliront, tous les genoux s’en iront en eau.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGToutes les mains sont affaiblies, Tous les genoux se fondent en eau.
CHUToutes les mains se relâcheront, tous les genoux s’en iront en eaux.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPToutes les mains seront accablées et tous les genoux ébranlés.
S21Tous baisseront les bras, tous auront les genoux qui flanchent.
KJFToutes les mains sont défaillantes, tous les genoux se fondent en eau;
LXXπᾶσαι χεῖρες ἐκλυθήσονται καὶ πάντες μηροὶ μολυνθήσονται ὑγρασίᾳ.
VULomnes manus dissolventur et omnia genua fluent aquis
BHSכָּל־הַיָּדַ֖יִם תִּרְפֶּ֑ינָה וְכָל־בִּרְכַּ֖יִם תֵּלַ֥כְנָה מָּֽיִם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !