Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 5.9

Ezéchiel 5.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 5.9 (LSG)À cause de toutes tes abominations, je te ferai ce que je n’ai point encore fait, ce que je ne ferai jamais.
Ezéchiel 5.9 (NEG)À cause de toutes tes abominations, je te ferai ce que je n’ai point encore fait, ce que je ne ferai jamais.
Ezéchiel 5.9 (S21)À cause de toutes tes pratiques abominables, je te ferai ce que je n’ai pas encore fait et ce que je ne ferai jamais plus.
Ezéchiel 5.9 (LSGSN)À cause de toutes tes abominations, je te ferai ce que je n’ai point encore fait , ce que je ne ferai jamais .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 5.9 (BAN)Et je ferai chez toi une chose telle que je n’en ai point faite et n’en ferai plus, à cause de toutes tes abominations.

Les « autres versions »

Ezéchiel 5.9 (SAC)et je ferai parmi vous des choses que je n’ai jamais faites, et que je ne ferai point dans la suite, pour punir toutes vos abominations.
Ezéchiel 5.9 (MAR)Et je ferai en toi, à cause de toutes tes abominations, des choses que je ne fis jamais, et telles que je n’en ferai jamais de semblables.
Ezéchiel 5.9 (OST)Je te ferai, à cause de toutes tes abominations, des choses que je n’avais point encore faites, et telles que je n’en ferai plus jamais.
Ezéchiel 5.9 (CAH)J’exécuterai contre toi ce que je n’ai pas fait et comme je ne ferai pas encore, à cause de toutes tes abominations.
Ezéchiel 5.9 (GBT)Et je ferai en toi ce que je n’ai jamais fait, ce que je ne ferai jamais dans la suite, à cause de toutes tes abominations.
Ezéchiel 5.9 (PGR)Et je te ferai ce que je n’ai point encore fait, et ne ferai plus désormais, à cause de toutes tes abominations.
Ezéchiel 5.9 (LAU)Et je ferai chez toi ce que je n’ai jamais fait et ce dont je ne referai plus le semblable, à cause de toutes tes abominations.
Ezéchiel 5.9 (DBY)et je ferai en toi ce que je n’ai pas fait et ne ferai semblablement, à cause de toutes tes abominations.
Ezéchiel 5.9 (TAN)Je ferai contre toi ce que je n’ai jamais fait et ce que je ne ferai plus, à cause de toutes tes abominations.
Ezéchiel 5.9 (VIG)et je ferai en toi ce que je n’ai pas fait, et que je ne ferai jamais dans la suite, à cause de toutes tes abominations.
Ezéchiel 5.9 (FIL)et Je ferai en toi ce que Je n’ai pas fait, et que Je ne ferai jamais dans la suite, à cause de toutes tes abominations.
Ezéchiel 5.9 (CRA)et je ferai contre toi une chose telle que je n’en ai point fait et que je n’en ferai jamais plus de pareille, — à cause de toutes tes abominations.
Ezéchiel 5.9 (BPC)Je ferai contre toi ce que je n’ai encore jamais fait et que je ne ferai plus jamais, à cause de toutes tes abominations.
Ezéchiel 5.9 (AMI)et je ferai parmi vous des choses que je n’ai jamais faites, et que je ne ferai point dans la suite, pour punir toutes vos abominations.

Langues étrangères

Ezéchiel 5.9 (LXX)καὶ ποιήσω ἐν σοὶ ἃ οὐ πεποίηκα καὶ ἃ οὐ ποιήσω ὅμοια αὐτοῖς ἔτι κατὰ πάντα τὰ βδελύγματά σου.
Ezéchiel 5.9 (VUL)et faciam in te quae non feci et quibus similia ultra non faciam propter omnes abominationes tuas
Ezéchiel 5.9 (SWA)Nami nitakutenda nisiyoyatenda zamani, wala sitafanya tena mambo kama hayo, kwa sababu ya machukizo yako yote.
Ezéchiel 5.9 (BHS)וְעָשִׂ֣יתִי בָ֗ךְ אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־עָשִׂ֔יתִי וְאֵ֛ת אֲשֶֽׁר־לֹֽא־אֶעֱשֶׂ֥ה כָמֹ֖הוּ עֹ֑וד יַ֖עַן כָּל־תֹּועֲבֹתָֽיִךְ׃ ס