×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 5.7

Ezéchiel 5.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 5.7  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que vous avez été plus rebelles que les nations qui vous entourent, parce que vous n’avez pas suivi mes ordonnances et pratiqué mes lois, et que vous n’avez pas agi selon les lois des nations qui vous entourent ; —

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 5.7  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que vous vous êtes insurgés plus que les nations qui vous entourent, parce que vous n’avez pas marché selon mes prescriptions ni accompli mes ordonnances, et que vous n’avez pas (même) agi selon les principes des nations qui vous entourent.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 5.7  À cause de cela, ainsi parle le Seigneur DIEU : Parce que vous vous êtes insurgés plus que les nations qui vous entourent, parce que vous n’avez pas suivi mes prescriptions ni mis mes règles en pratique, parce que vous n’avez pas même agi selon les règles des nations qui vous entourent,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 5.7  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que vous avez été plus rebelles que les nations qui vous entourent, parce que vous n’avez pas suivi mes ordonnances et pratiqué mes lois, et que vous n’avez pas agi selon les lois des nations qui vous entourent,

Segond 21

Ezéchiel 5.7  C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que vous vous êtes insurgés plus encore que les nations environnantes, parce que vous n’avez pas suivi mes prescriptions et mis mes règles en pratique, et que vous ne vous êtes même pas conformés aux règles en vigueur chez les nations qui vous entourent,

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 5.7  C’est pourquoi le Seigneur, l’Éternel, déclare : Parce que vous avez été plus rebelles que les nations qui vous entourent, que vous n’avez ni obéi à mes lois, ni appliqué mes commandements, que vous n’avez même pas agi selon le droit des peuples qui vous entourent,

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 5.7  C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur DIEU : À cause de votre insolence, pire que celle des peuples qui vous entourent, vous n’avez pas marché selon mes lois et vous n’avez pas exécuté mes décisions ; vous n’avez même pas agi selon les coutumes des nations qui sont autour de vous.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 5.7  C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé : Parce que votre tumulte est pire que celui des nations qui vous entourent, parce que vous ne pratiquez pas mes lois et que vous n’observez pas mes coutumes, et que vous n’observez pas non plus les coutumes des nations qui vous entourent,

Bible Annotée

Ezéchiel 5.7  C’est pourquoi le Seigneur, l’Éternel parle ainsi : Parce que vous avez fait plus de bruit que les nations qui vous entourent, que vous n’avez point marché selon mes statuts, que vous n’avez point pratiqué mes décrets et que vous n’avez pas agi selon la règle des peuples qui vous entourent,

John Nelson Darby

Ezéchiel 5.7  C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que votre turbulence a été plus grande que celle des nations qui sont autour de vous, parce que vous n’avez point marché dans mes statuts et n’avez point pratiqué mes ordonnances, et que vous n’avez pas même agi selon les droits établis des nations qui sont autour de vous,

David Martin

Ezéchiel 5.7  C’est pourquoi le Seigneur l’Éternel a dit ainsi : parce que vous avez multiplié [vos méchancetés] plus que les nations qui [sont] autour de vous, [et] que vous n’avez point marché dans mes statuts, et n’avez point observé mes ordonnances, et que vous n’avez pas même fait selon les ordonnances des nations qui sont autour de vous ;

Osterwald

Ezéchiel 5.7  C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que vous vous êtes montrés plus rebelles que les nations qui vous entourent, que vous n’avez pas marché selon mes statuts, ni observé mes ordonnances, et que vous n’avez pas même agi selon les lois des nations qui vous environnent,

Auguste Crampon

Ezéchiel 5.7  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce que vous avez été plus rebelles que les nations qui vous entourent, que vous n’avez pas marché suivant mes lois, que vous n’avez pas observé mes décrets et que vous n’avez pas agi selon les coutumes des nations qui vous entourent,

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 5.7  C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que vous avez surpassé en impiété les nations qui sont autour de vous, que vous n’avez point marché dans la voie de mes préceptes, ; que vous n’avez point observé mes ordonnances, et que vous n’avez pas même agi comme les peuples qui vous environnent,

André Chouraqui

Ezéchiel 5.7  Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : « Parce que vous vous êtes insurgés plus que les nations autour de vous, que vous n’êtes pas allés dans mes règles, que vous n’avez pas fait mes jugements et que vous n’avez pas fait les jugements des nations autour de vous »,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 5.7  לָכֵ֞ן כֹּֽה־אָמַ֣ר׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה יַ֤עַן הֲמָנְכֶם֙ מִן־הַגֹּויִם֙ אֲשֶׁ֣ר סְבִיבֹֽותֵיכֶ֔ם בְּחֻקֹּותַי֙ לֹ֣א הֲלַכְתֶּ֔ם וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֖י לֹ֣א עֲשִׂיתֶ֑ם וּֽכְמִשְׁפְּטֵ֧י הַגֹּויִ֛ם אֲשֶׁ֥ר סְבִיבֹותֵיכֶ֖ם לֹ֥א עֲשִׂיתֶֽם׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 5.7  So this is what the Sovereign LORD says: Since you have refused to obey my laws and regulations and have behaved even worse than your neighbors,