×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 5.6

Ezéchiel 5.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 5.6  Elle a violé mes lois et mes ordonnances, et s’est rendue plus coupable que les nations et les pays d’alentour ; car elle a méprisé mes lois, elle n’a pas suivi mes ordonnances.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 5.6  Elle s’est rebellée contre mes ordonnances et mes prescriptions plus méchamment que les nations et les pays d’alentour, car ils ont rejeté mes ordonnances et ils n’ont pas marché selon mes prescriptions.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 5.6  Elle s’est rebellée contre mes règles et mes prescriptions ; sa méchanceté a été pire que celle des nations et des pays qui l’entourent, car ils ont rejeté mes règles et ils n’ont pas suivi mes prescriptions.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 5.6  Elle a violé mes lois et mes ordonnances, et s’est rendue plus coupable que les nations et les pays d’alentour ; car elle a méprisé mes lois, elle n’a pas suivi mes ordonnances.

Segond 21

Ezéchiel 5.6  Elle s’est révoltée contre mes règles avec plus de méchanceté que les nations, elle s’est révoltée contre mes prescriptions plus que les pays environnants. En effet, ses habitants ont méprisé mes règles, ils n’ont pas suivi mes prescriptions.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 5.6  Mais elle s’est révoltée contre mes commandements avec plus de perversité que les autres nations, elle a violé mes lois plus que les pays qui l’entourent, car ses habitants ont méprisé mes commandements, et n’ont pas suivi mes lois.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 5.6  Elle s’est rebellée contre mes décisions avec plus de perversité que les nations ; et contre mes lois, plus que les pays qui l’entourent — c’est qu’ils ont rejeté mes décisions et qu’ils n’ont pas cheminé selon mes lois.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 5.6  Elle s’est rebellée avec perversité contre mes coutumes, plus que les nations, et contre mes lois plus que les pays qui l’entourent. Car ils rejettent mes coutumes, et mes lois, ils ne les pratiquent pas.

Bible Annotée

Ezéchiel 5.6  Mais dans sa méchanceté, elle a résisté à mes décrets plus que les nations, et à mes statuts plus que les pays qui l’entourent ; car ils ont rejeté mes décrets et n’ont pas marché selon mes statuts.

John Nelson Darby

Ezéchiel 5.6  et, dans sa méchanceté, elle a été rebelle à mes jugements plus que les nations, et à mes statuts, plus que les pays qui sont autour d’elle ; car ils ont rejeté mes jugements et n’ont point marché dans mes statuts.

David Martin

Ezéchiel 5.6  Elle a changé mes ordonnances en une méchanceté pire que celle des nations, et mes statuts en une méchanceté pire que celle des pays qui sont autour d’elle ; car ils ont rejeté mes ordonnances, et n’ont point marché dans mes statuts.

Osterwald

Ezéchiel 5.6  Elle a violé mes ordonnances plus que les nations, et mes statuts plus que les pays d’alentour, en pratiquant l’impiété ; car ses habitants ont méprisé mes ordonnances et n’ont point marché selon mes statuts.

Auguste Crampon

Ezéchiel 5.6  Mais, dans sa méchanceté, elle à résisté à mes décrets plus que les nations, et à mes lois plus que les pays qui l’entourent ; car ils ont rejeté mes décrets et n’ont pas marché suivant mes lois.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 5.6  Elle a méprisé mes ordonnances jusqu’à se rendre plus impie que les nations ; et elle a violé mes préceptes plus que toutes celles qui sont autour d’elle. Car ils ont foulé aux pieds mes ordonnances, et n’ont point marché dans la voie de mes préceptes.

André Chouraqui

Ezéchiel 5.6  Elle s’est rebellée contre mes jugements, plus criminelle que les nations ; et contre mes règles, plus que les terres autour d’elle. Oui, ils ont rejeté mes jugements, ils ne sont pas allés dans mes règles. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 5.6  וַתֶּ֨מֶר אֶת־מִשְׁפָּטַ֤י לְרִשְׁעָה֙ מִן־הַגֹּויִ֔ם וְאֶ֨ת־חֻקֹּותַ֔י מִן־הָאֲרָצֹ֖ות אֲשֶׁ֣ר סְבִיבֹותֶ֑יהָ כִּ֤י בְמִשְׁפָּטַי֙ מָאָ֔סוּ וְחֻקֹּותַ֖י לֹא־הָלְכ֥וּ בָהֶֽם׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 5.6  but she has rebelled against my regulations and has been even more wicked than the surrounding nations. She has refused to obey the laws I gave her to follow.