×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 5.3

Ezéchiel 5.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 5.3  Tu en prendras une petite quantité, que tu serreras dans les bords de ton vêtement.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 5.3  Tu en prendras une petite quantité, que tu serreras dans les pans de ton vêtement.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 5.3  Tu en prendras une petite quantité, que tu serreras dans les pans de ton vêtement.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 5.3  Tu en prendras une petite quantité, que tu serreras dans les bords de ton vêtement.

Segond 21

Ezéchiel 5.3  Tu en prendras une petite quantité que tu serreras dans les pans de ton habit,

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 5.3  Cependant, tu prélèveras une petite quantité de ces cheveux et tu les serreras dans les poches de ton manteau.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 5.3  Mais tu en prendras une petite quantité que tu enfouiras dans ton habit.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 5.3  Puis tu en prendras une petite quantité que tu recueilleras dans le pan de ton manteau

Bible Annotée

Ezéchiel 5.3  Et tu en prendras une petite quantité que tu serreras dans les plis de ton vêtement.

John Nelson Darby

Ezéchiel 5.3  Et tu en prendras un petit nombre, et tu les serreras dans les pans de ta robe ;

David Martin

Ezéchiel 5.3  Et tu en prendras de là quelque petit nombre, et les serreras aux pans de ton manteau.

Osterwald

Ezéchiel 5.3  Toutefois tu en prendras une petite quantité, que tu serreras dans les pans de ton manteau ;

Auguste Crampon

Ezéchiel 5.3  Et tu en prendras une petite quantité, que tu serreras dans les ailes de ton vêtement.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 5.3  Et vous prendrez de cette troisième partie un petit nombre que vous lierez an bord de votre manteau.

André Chouraqui

Ezéchiel 5.3  Prends de là un petit nombre, resserre-les sous tes ailes,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 5.3  וְלָקַחְתָּ֥ מִשָּׁ֖ם מְעַ֣ט בְּמִסְפָּ֑ר וְצַרְתָּ֥ אֹותָ֖ם בִּכְנָפֶֽיךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 5.3  Keep just a bit of the hair and tie it up in your robe.