×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 5.15

Ezéchiel 5.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 5.15  Tu seras un sujet d’opprobre et de honte, un exemple et un objet d’effroi pour les nations qui t’entourent, quand j’exécuterai contre toi mes jugements, avec colère, avec fureur, et par des châtiments rigoureux, — c’est moi, l’Éternel, qui parle, —

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 5.15  Tu seras un (lieu) déshonoré et outragé, un exemple et un objet d’effroi pour les nations qui t’entourent, quand j’accomplirai contre toi mes jugements, avec colère, avec fureur et par des châtiments furieux, — c’est moi, l’Éternel, qui parle,

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 5.15  Tu seras un sujet d’outrage et d’injure, une leçon et un objet d’atterrement pour les nations qui t’entourent, quand j’exécuterai contre toi mes jugements avec colère, avec fureur, par des châtiments furieux — c’est moi, le SEIGNEUR (YHWH), qui ai parlé —

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 5.15  Tu seras un sujet d’opprobre et de honte, un exemple et un objet d’effroi pour les nations qui t’entourent, quand j’exécuterai contre toi mes jugements, avec colère, avec fureur, et par des châtiments rigoureux – c’est moi, l’Éternel, qui parle –,

Segond 21

Ezéchiel 5.15  Tu seras insultée et ridiculisée, tu seras un exemple et un sujet de stupéfaction pour les nations qui t’environnent, quand j’aurai mis des jugements en œuvre contre toi avec colère, avec fureur et avec de furieux reproches – c’est moi, l’Éternel, qui parle –

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 5.15  Tu seras dans la honte, on te couvrira de sarcasmes et tu constitueras un avertissement pour les peuples qui t’entourent, ils regarderont vers toi avec effroi quand j’aurai exécuté mes jugements contre toi dans ma colère et mon indignation, quand je t’aurai châtiée dans ma colère. Moi, l’Éternel, j’ai parlé !

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 5.15  Tu seras pour les nations qui t’entourent un objet de honte et de sarcasmes, leçon et motif de consternation, quand j’exécuterai contre toi la sentence, avec colère, fureur et furieux reproches. Moi, le Seigneur, j’ai parlé.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 5.15  Tu seras un objet de raillerie et d’outrages, un exemple, un objet de stupeur pour les nations qui t’entourent, lorsque de toi je ferai justice avec colère et fureur, avec des châtiments furieux. Moi, Yahvé, j’ai dit.

Bible Annotée

Ezéchiel 5.15  Et ton opprobre et ton ignominie seront une leçon et un sujet d’étonnement pour les peuples qui t’entourent, quand j’aurai exécuté sur toi mes jugements par ma colère et par mon courroux et par les châtiments de mon courroux ; moi, l’Éternel, j’ai parlé,

John Nelson Darby

Ezéchiel 5.15  Et l’opprobre et l’insulte seront une instruction et un étonnement pour les nations qui sont autour de toi, quand j’exécuterai sur toi des jugements, avec colère, et avec fureur, et par des châtiments de fureur. Moi, l’Éternel, j’ai parlé.

David Martin

Ezéchiel 5.15  Et tu seras en opprobre, en ignominie, en instruction, et en étonnement aux nations qui sont autour de toi, quand j’aurai exécuté mes jugements sur toi, avec colère, avec fureur, et par des châtiments pleins de fureur ; moi l’Éternel j’ai parlé.

Osterwald

Ezéchiel 5.15  Tu seras un objet d’opprobre et d’ignominie, un exemple et une cause de stupeur pour les nations qui t’entourent, quand j’exécuterai contre toi mes jugements, avec colère, avec fureur, et par des châtiments pleins de fureur, - c’est moi l’Éternel, qui ai parlé, -

Auguste Crampon

Ezéchiel 5.15  Tu seras un opprobre et une honte, une leçon et un sujet de terreur pour les peuples qui t’entourent, quand j’exécuterai sur toi des jugements avec colère, avec courroux, et par les châtiments de mon courroux, — c’est moi, Yahweh, qui parle ! —

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 5.15  Et vous deviendrez à l’égard des peuples qui vous environnent, un sujet de mépris et de malédiction, et un exemple terrible et étonnant, lorsque j’aurai exercé mes jugements au milieu de vous dans ma fureur, dans mon indignation, et dans toute l’effusion de ma colère.

André Chouraqui

Ezéchiel 5.15  Et ce sera la flétrissure, l’outrage, la discipline, la désolation, devant les nations autour de toi, quand je ferai contre toi les châtiments, avec narine, avec fièvre, aux imprécations de la fièvre. Moi, IHVH-Adonaï, j’ai parlé.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 5.15  וְֽהָ֨יְתָ֜ה חֶרְפָּ֤ה וּגְדוּפָה֙ מוּסָ֣ר וּמְשַׁמָּ֔ה לַגֹּויִ֖ם אֲשֶׁ֣ר סְבִיבֹותָ֑יִךְ בַּעֲשֹׂותִי֩ בָ֨ךְ שְׁפָטִ֜ים בְּאַ֤ף וּבְחֵמָה֙ וּבְתֹכְחֹ֣ות חֵמָ֔ה אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 5.15  You will become an object of mockery and taunting and horror. You will be a warning to all the nations around you. They will see what happens when the LORD turns against a nation in furious rebuke. I, the LORD, have spoken!