×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 5.13

Ezéchiel 5.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 5.13  J’assouvirai ainsi ma colère, je ferai reposer ma fureur sur eux, je me donnerai satisfaction ; et ils sauront que moi, l’Éternel, j’ai parlé dans ma colère, en répandant sur eux ma fureur.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 5.13  Ma colère ira jusqu’au bout ; j’assouvirai ma fureur sur eux, je me donnerai satisfaction ; et ils reconnaîtront que moi, l’Éternel, j’ai parlé dans ma jalousie, allant jusqu’au bout de ma fureur contre eux.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 5.13  Ma colère ira jusqu’au bout, j’assouvirai ma fureur contre eux et je me donnerai satisfaction ; ainsi ils sauront que c’est moi, le SEIGNEUR (YHWH), qui ai parlé dans ma passion jalouse, quand je serai allé jusqu’au bout de ma fureur contre eux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 5.13  J’assouvirai ainsi ma colère, je ferai reposer ma fureur sur eux, je me donnerai satisfaction ; et ils sauront que moi, l’Éternel, j’ai parlé dans ma colère, en répandant sur eux ma fureur.

Segond 21

Ezéchiel 5.13  « J’irai jusqu’au bout de ma colère, je ferai reposer ma fureur sur eux et j’obtiendrai réparation. Ils reconnaîtront que je suis l’Éternel, que j’ai parlé dans ma jalousie en allant jusqu’au bout de ma fureur contre eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 5.13  Je donnerai libre cours à ma colère et je ferai peser mon courroux sur eux. Je leur ferai payer leur trahison, et quand j’aurai donné libre cours à ma colère, ils reconnaîtront que moi, l’Éternel, j’ai parlé, parce que je ne transige pas avec leur infidélité.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 5.13  J’irai jusqu’au bout de ma colère, j’assouvirai ma fureur contre eux et je me vengerai ; alors ils connaîtront que je suis le Seigneur, que j’ai parlé dans ma jalousie, en allant jusqu’au bout de ma fureur contre eux.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 5.13  Ma colère sera satisfaite, j’assouvirai sur eux ma fureur et je me vengerai ; alors ils sauront que moi, Yahvé, j’ai parlé dans ma jalousie, quand je satisferai ma colère sur eux.

Bible Annotée

Ezéchiel 5.13  Et ma colère s’assouvira et je ferai reposer mon courroux sur eux. Je me vengerai, et ils sauront que moi, l’Éternel, j’ai parlé dans ma jalousie, quand j’aurai assouvi sur eux mon courroux.

John Nelson Darby

Ezéchiel 5.13  Et ma colère s’accomplira, et je satisferai ma fureur sur eux, et je me consolerai ; et ils sauront que moi, l’Éternel, j’ai parlé dans ma jalousie, quand j’aurai accompli ma fureur sur eux.

David Martin

Ezéchiel 5.13  Car ma colère sera portée à son comble, et je ferai reposer ma fureur sur eux, et je me satisferai ; et ils sauront que moi l’Éternel j’ai parlé dans ma jalousie, quand j’aurai consommé ma fureur sur eux.

Osterwald

Ezéchiel 5.13  Ainsi ma colère sera assouvie, et je ferai reposer sur eux ma fureur ; je me donnerai satisfaction, et quand j’aurai assouvi ma fureur, ils sauront que moi, l’Éternel, j’ai parlé dans ma jalousie.

Auguste Crampon

Ezéchiel 5.13  Et ma colère s’assouvira, et j’apaiserai mon courroux sur eux et je serai satisfait ; et ils sauront que moi, Yahweh, j’ai parlé dans ma jalousie, quand j’aurai assouvi sur eux mon courroux.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 5.13  Je contenterai ma fureur, je satisferai mon indignation dans leurs maux, et je me consolerai ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur, qui ai parlé dans ma colère, lorsque mon indignation se sera satisfaite dans leurs maux.

André Chouraqui

Ezéchiel 5.13  Ma narine les achèvera, je poserai sur eux ma fièvre et je serai réconforté. Ils pénétreront : oui, moi, IHVH-Adonaï, je parle dans mon ardeur, achevant ma fièvre contre eux.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 5.13  וְכָלָ֣ה אַפִּ֗י וַהֲנִחֹותִ֧י חֲמָתִ֛י בָּ֖ם וְהִנֶּחָ֑מְתִּי וְֽיָדְע֞וּ כִּי־אֲנִ֣י יְהוָ֗ה דִּבַּ֨רְתִּי֙ בְּקִנְאָתִ֔י בְּכַלֹּותִ֥י חֲמָתִ֖י בָּֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 5.13  Then at last my anger will be spent, and I will be satisfied. And when my fury against them has subsided, all Israel will know that I, the LORD, have spoken to them in my jealous anger.