×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 5.12

Ezéchiel 5.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le tiers d’entre vous mourra de peste, et sera consumé par la faim au milieu de vous ; l’autre tiers sera passé au fil de l’épée, autour de vos murs, et je disperserai de tous côtés le tiers qui sera resté, et je les poursuivrai l’épée nue.
MARUne troisième partie d’entre vous mourra de mortalité, et sera consumée par la famine au milieu de toi ; et une troisième partie tombera par l’épée autour de toi ; et je disperserai à tous vents l’autre troisième partie, et je tirerai l’épée après eux.
OSTUn tiers d’entre vous mourra de la peste, et sera consumé par la famine dans ton sein ; un tiers tombera par l’épée autour de toi ; et j’en disperserai un tiers à tous les vents, et je tirerai l’épée après eux.
CAHUn tiers de toi périra par la peste et se consumera par la famine au milieu de toi, et un tiers tombera par le glaive autour de toi, et je disperserai un tiers à tout vent, et je tirerai le glaive derrière eux.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRUn tiers des tiens mourra par la peste et périra par la famine dans ton sein ; et un tiers tombera par l’épée autour de toi, et j’en disperserai un tiers à tous les vents, et je tirerai l’épée derrière eux.
LAUUn tiers d’entre vous mourra par la peste ou périra par la famine au milieu de toi ; un tiers tombera par l’épée autour de toi ; et j’en disperserai un tiers à tout vent et je dégainerai après eux l’épée.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYun tiers d’entre vous mourra par la peste et sera consumé par la famine au milieu de toi ; et un tiers tombera par l’épée autour de toi ; et j’en disperserai un tiers à tout vent, et je tirerai l’épée après eux.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANUn tiers d’entre vous mourra par la peste et sera consumé par la famine, au milieu de vous. Un tiers tombera par l’épée tout à l’entour de toi, et j’en disperserai le tiers à tout vent et je tirerai l’épée derrière eux.
ZAKUn tiers de toi périra par la peste et s’épuisera par la famine au milieu de toi ; un tiers tombera sous le glaive dans tes alentours, et je disperserai un tiers à tous les vents et tirerai le glaive derrière eux.
VIGUn tiers des tiens mourra de la peste, et sera consumé par la faim au milieu de toi ; un autre tiers tombera par le glaive autour de toi, et je disperserai l’autre tiers à tous les vents, et je tirerai l’épée derrière eux.[5.12 Je tirerai, etc. Voir le verset 2.]
FILUn tiers des tiens mourra de la peste, et sera consumé par la faim au milieu de toi; un autre tiers tombera par le glaive autour de toi, et Je disperserai l’autre tiers à tous les vents, et Je tirerai l’épée derrière eux.
LSGUn tiers de tes habitants mourra de la peste et sera consumé par la famine au milieu de toi ; un tiers tombera par l’épée autour de toi ; et j’en disperserai un tiers à tous les vents, et je tirerai l’épée derrière eux.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAUn tiers de tes enfants mourra par la peste et sera consumé par la famine au milieu de toi ; un tiers tombera par l’épée tout autour de toi ; et, pour l’autre tiers, je le disperserai à tout vent, et je tirerai l’épée derrière eux.
BPCUn tiers des tiens mourra par la peste et périra par la famine au milieu de toi ; un tiers tombera par le glaive autour de toi ; et un tiers, je le disperserai à tous les vents et je tirerai le glaive derrière eux.
JERUn tiers de tes habitants mourra de la peste et périra par la famine au milieu de toi, un tiers tombera par l’épée autour de toi, et j’en disperserai un tiers à tous les vents, en tirant l’épée derrière eux.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGUn tiers de tes habitants mourra de la peste et sera consumé par la famine au milieu de toi ; un tiers tombera par l’épée autour de toi ; et j’en disperserai un tiers à tous les vents, et je tirerai l’épée derrière eux.
CHUTon tiers mourra par la peste ; il sera achevé en ton sein par la famine. Un tiers tombera par l’épée autour de toi. Un tiers, je l’aliénerai à tout vent, et je dégainerai l’épée derrière eux.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPUn tiers de tes habitants mourra par la peste ou sera consumé par la faim dans tes murs; un tiers sera frappé par l’épée tout autour de toi, je disperserai les autres à tous les vents et je lâcherai l’épée derrière eux.
S21Un tiers de tes habitants mourra de la peste ou sera exterminé par la famine au milieu de toi ; un tiers tombera sous les coups d’épée autour de toi ; enfin j’en disperserai un tiers à tout vent et je les poursuivrai avec l’épée.
KJFUn tiers d’entre vous mourra de la peste, et sera consumé par la famine dans ton sein; un tiers tombera par l’épée autour de toi; et j’en disperserai un tiers à tous les vents, et je tirerai l’épée après eux.
LXXτὸ τέταρτόν σου ἐν θανάτῳ ἀναλωθήσεται καὶ τὸ τέταρτόν σου ἐν λιμῷ συντελεσθήσεται ἐν μέσῳ σου καὶ τὸ τέταρτόν σου εἰς πάντα ἄνεμον σκορπιῶ αὐτούς καὶ τὸ τέταρτόν σου ἐν ῥομφαίᾳ πεσοῦνται κύκλῳ σου καὶ μάχαιραν ἐκκενώσω ὀπίσω αὐτῶν.
VULtertia tui pars peste morietur et fame consumetur in medio tui et tertia tui pars gladio cadet in circuitu tuo tertiam vero partem tuam in omnem ventum dispergam et gladium evaginabo post eos
BHSשְׁלִשִׁתֵ֞יךְ בַּדֶּ֣בֶר יָמ֗וּתוּ וּבָֽרָעָב֙ יִכְל֣וּ בְתֹוכֵ֔ךְ וְהַ֨שְּׁלִשִׁ֔ית בַּחֶ֖רֶב יִפְּל֣וּ סְבִיבֹותָ֑יִךְ וְהַשְּׁלִישִׁית֙ לְכָל־ר֣וּחַ אֱזָרֶ֔ה וְחֶ֖רֶב אָרִ֥יק אַחֲרֵיהֶֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !