Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 47.7

Ezéchiel 47.7 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC M’étant ainsi tourné, j’aperçus une très-grande quantité d’arbres des deux côtés sur le bord de ce torrent.
MARQuand j’y fus revenu, voilà un fort grand nombre d’arbres sur les deux bords du torrent.
OSTQuand j’y fus retourné, je vis des deux côtés, sur le bord du torrent, un fort grand nombre d’arbres.
CAHEn me ramenant, et voici que sur le bord du torrent il y eut beaucoup d’arbres, des deux côtés.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRY étant revenu, je vis sur le bord de la rivière des arbres en très grand nombre d’un côté et de l’autre.
LAULorsque je revins, voici, au bord du torrent, des arbres en très grand nombre, deçà et delà.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYQuand j’y fus retourné, voici, au bord de la rivière, des arbres en très-grand nombre, d’un côté et de l’autre.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEn me retournant, j’aperçus sur le bord du torrent des arbres en très grand nombre des deux côtés.
ZAKLorsque je revins, voici qu’il y avait sur le bord du torrent un grand nombre d’arbres, des deux côtés.
VIGQuand je me fus tourné, voici, il y avait sur le bord du torrent une très grande quantité (beaucoup) d’arbres des deux côtés.
FILQuand je me fus tourné, voici, il y avait sur le bord du torrent une très grande quantité d’arbres des deux côtés.
LSGQuand il m’eut ramené, voici, il y avait sur le bord du torrent beaucoup d’arbres de chaque côté.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEn me retournant, voici que j’aperçus sur le bord du torrent des arbres en très grand nombre, de chaque côté.
BPCEt voici, il y avait sur le bord du torrent des arbres en très grand nombre des deux côtés.
JEREt lorsque je revins, voici qu’au bord du torrent il y avait une quantité d’arbres de chaque côté.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQuand il m’eut ramené, voici, il y avait sur le bord du torrent beaucoup d’arbres de chaque côté.
CHUQuand il me fait retourner, voici, sur la lèvre du torrent, des arbres très nombreux, de part et d’autre.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQuand je reviens au torrent, il y a là sur la rive des arbres très nombreux, de part et d’autre du torrent.
S21Quand il m’a ramené, j’ai vu qu’il y avait sur la rive du torrent une grande quantité d’arbres de chaque côté.
KJFQuand j’y fus retourné, je vis des deux côtés, sur le bord du torrent, un fort grand nombre d’arbres.
LXXἐν τῇ ἐπιστροφῇ μου καὶ ἰδοὺ ἐπὶ τοῦ χείλους τοῦ ποταμοῦ δένδρα πολλὰ σφόδρα ἔνθεν καὶ ἔνθεν.
VULcumque me convertissem ecce in ripa torrentis ligna multa nimis ex utraque parte
BHSבְּשׁוּבֵ֕נִי וְהִנֵּה֙ אֶל־שְׂפַ֣ת הַנַּ֔חַל עֵ֖ץ רַ֣ב מְאֹ֑ד מִזֶּ֖ה וּמִזֶּֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !