Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 47.20

Ezéchiel 47.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Sa région du côté de la mer sera la Grande mer, à prendre en droite ligne depuis un bout jusqu’à Emath. Ce sera la région qui regardera vers la mer.
MAROr le côté de l’Occident sera la grande mer, depuis la frontière du [Midi] jusques à l’endroit de l’entrée de Hamath, ce sera là le côté de l’Occident.
OSTLe côté occidental sera la grande mer, depuis la frontière Sud jusqu’à l’entrée de Hamath ; ce sera le côté occidental.
CAHEt le côté de l’ouest, la grande mer, depuis la limite jusque droit vers ‘Hemath ; c’est le côté occidental.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt le côté occidental sera la grande mer, depuis la frontière jusque vis-à-vis de Hamath. C’est le côté occidental.
LAUEt le côté de l’occident, c’est la grande mer, depuis cette frontière jusque vis-à-vis de l’entrée de Hamath. C’est le côté de l’occident.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt le côté de l’occident : la grande mer, depuis la frontière jusque vis-à-vis de l’entrée de Hamath ; c’est le côté de l’occident.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt le côté de l’occident sera la grande mer, de cette dernière frontière jusque vis-à-vis de l’entrée de Hamath. C’est le côté occidental.
ZAKLa limite du côté de l’Ouest, ce sera la grande Mer depuis la frontière [Sud] jusque droit dans la direction de Hamat : telle sera la limite du côté Ouest.
VIGLa limite du côté de la mer sera la grande mer, en droite ligne, depuis la frontière jusqu’à Emath ; ce sera la limite du côté de la mer.
FILLa limite du côté de la mer sera la grande mer, en droite ligne, depuis la frontière jusqu’à Emath; ce sera la limite du côté de la mer.
LSGLe côté occidental sera la grande mer, depuis la limite jusque vis-à-vis de Hamath : ce sera le côté occidental.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe côté de l’occident sera la grande mer, de cette frontière jusque vis-à-vis de l’entrée de Hamath. C’est le côté de l’occident.?»
BPCLe côté occidental : la grande mer formera la frontière jusque vis-à-vis de l’entrée de Hamath. Tel est le côté occidental.
JEREt du côté de l’ouest : la Grande mer servira de frontière jusqu’en face de l’Entrée de Hamat. C’est la limite occidentale.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe côté occidental sera la grande mer, depuis la limite jusque vis-à-vis de Hamath: ce sera le côté occidental.

CHUAu coin mer, la Grande Mer, de la frontière jusque devant la direction de Hamat. Tel est le coin mer.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPÀ l’ouest la Grande Mer servira de frontière jusqu’à l’entrée de Hamat; telle sera la frontière ouest.
S21La frontière ouest sera constituée par la mer Méditerranée, depuis la limite jusqu’en face de l’entrée de Hamath. Ce sera le côté ouest.
KJFLe côté occidental sera la grande mer, depuis la frontière Sud jusqu’à l’entrée de Hamath; ce sera le côté occidental.
LXXτοῦτο τὸ μέρος τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης ὁρίζει ἕως κατέναντι τῆς εἰσόδου Ημαθ ἕως εἰσόδου αὐτοῦ ταῦτά ἐστιν τὰ πρὸς θάλασσαν Ημαθ.
VULet plaga maris mare magnum a confinio per directum donec venias Emath haec est plaga maris
BHSוּפְאַת־יָם֙ הַיָּ֣ם הַגָּדֹ֔ול מִגְּב֕וּל עַד־נֹ֖כַח לְבֹ֣וא חֲמָ֑ת זֹ֖את פְּאַת־יָֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !