Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 47.20

Ezéchiel 47.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 47.20 (LSG)Le côté occidental sera la grande mer, depuis la limite jusque vis-à-vis de Hamath : ce sera le côté occidental.
Ezéchiel 47.20 (NEG)Le côté occidental sera la grande mer, depuis la limite jusque vis-à-vis de Hamath : ce sera le côté occidental.
Ezéchiel 47.20 (S21)La frontière ouest sera constituée par la mer Méditerranée, depuis la limite jusqu’en face de l’entrée de Hamath. Ce sera le côté ouest.
Ezéchiel 47.20 (LSGSN)Le côté occidental sera la grande mer, depuis la limite jusque vis-à-vis de Hamath : ce sera le côté occidental.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 47.20 (BAN)Et le côté de l’occident sera la grande mer, de cette dernière frontière jusque vis-à-vis de l’entrée de Hamath. C’est le côté occidental.

Les « autres versions »

Ezéchiel 47.20 (SAC)Sa région du côté de la mer sera la Grande mer, à prendre en droite ligne depuis un bout jusqu’à Emath. Ce sera la région qui regardera vers la mer.
Ezéchiel 47.20 (MAR)Or le côté de l’Occident sera la grande mer, depuis la frontière du [Midi] jusques à l’endroit de l’entrée de Hamath, ce sera là le côté de l’Occident.
Ezéchiel 47.20 (OST)Le côté occidental sera la grande mer, depuis la frontière Sud jusqu’à l’entrée de Hamath ; ce sera le côté occidental.
Ezéchiel 47.20 (CAH)Et le côté de l’ouest, la grande mer, depuis la limite jusque droit vers ‘Hemath ; c’est le côté occidental.
Ezéchiel 47.20 (GBT)La région du côté de la mer sera la grande mer, à prendre en droite ligne jusqu’à Émath. Ce sera la contrée qui regardera la mer.
Ezéchiel 47.20 (PGR)Et le côté occidental sera la grande mer, depuis la frontière jusque vis-à-vis de Hamath. C’est le côté occidental.
Ezéchiel 47.20 (LAU)Et le côté de l’occident, c’est la grande mer, depuis cette frontière jusque vis-à-vis de l’entrée de Hamath. C’est le côté de l’occident.
Ezéchiel 47.20 (DBY)Et le côté de l’occident : la grande mer, depuis la frontière jusque vis-à-vis de l’entrée de Hamath ; c’est le côté de l’occident.
Ezéchiel 47.20 (TAN)La limite du côté de l’Ouest, ce sera la grande Mer depuis la frontière [Sud] jusque droit dans la direction de Hamat : telle sera la limite du côté Ouest.
Ezéchiel 47.20 (VIG)La limite du côté de la mer sera la grande mer, en droite ligne, depuis la frontière jusqu’à Emath ; ce sera la limite du côté de la mer.
Ezéchiel 47.20 (FIL)La limite du côté de la mer sera la grande mer, en droite ligne, depuis la frontière jusqu’à Emath; ce sera la limite du côté de la mer.
Ezéchiel 47.20 (CRA)Le côté de l’occident sera la grande mer, de cette frontière jusque vis-à-vis de l’entrée de Hamath. C’est le côté de l’occident.?»
Ezéchiel 47.20 (BPC)Le côté occidental : la grande mer formera la frontière jusque vis-à-vis de l’entrée de Hamath. Tel est le côté occidental.
Ezéchiel 47.20 (AMI)Sa région du côté de la mer sera la grande mer, à prendre en droite ligne jusque vis-à-vis de l’entrée d’Émath. Ce sera la région qui regardera vers la mer.

Langues étrangères

Ezéchiel 47.20 (LXX)τοῦτο τὸ μέρος τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης ὁρίζει ἕως κατέναντι τῆς εἰσόδου Ημαθ ἕως εἰσόδου αὐτοῦ ταῦτά ἐστιν τὰ πρὸς θάλασσαν Ημαθ.
Ezéchiel 47.20 (VUL)et plaga maris mare magnum a confinio per directum donec venias Emath haec est plaga maris
Ezéchiel 47.20 (SWA)Na upande wa magharibi, utakuwa ni bahari kubwa, kutoka mpaka wa kusini mpaka mahali penye kuelekea maingilio ya Hamathi. Huu ndio upande wa magharibi.
Ezéchiel 47.20 (BHS)וּפְאַת־יָם֙ הַיָּ֣ם הַגָּדֹ֔ול מִגְּב֕וּל עַד־נֹ֖כַח לְבֹ֣וא חֲמָ֑ת זֹ֖את פְּאַת־יָֽם׃