Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 47.11

Ezéchiel 47.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Mais dans ses rivages et dans les marais qu’elle forme, les eaux ne seront point adoucies, parce qu’elles sont destinées pour les salines.
MARSes marais et ses fosses ont été assignées pour y faire le sel, à cause qu’elles ne seront point rendues saines.
OSTSes marais et ses fosses ne seront point assainis ; ils seront abandonnés au sel.
CAHSes marais et ses fossés ne seront point adoucis ; ils seront réservés pour des salines.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRSes marais et ses lagunes ne seront point assainis ; ils sont abandonnés au sel.
LAUQuant à ses mares et à ses lagunes, elles ne seront point assainies ; elles sont destinées pour du sel.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYSes marais et ses étangs ne seront pas assainis, ils seront abandonnés au sel.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANSes mares et ses lagunes n’étant pas assainies, seront abandonnées au sel.
ZAK[Cependant] ses mares et ses bas-fonds ne seront pas assainis ; ils seront destinés à produire du sel.
VIGMais sur ses rivages et dans ses marais, les eaux ne seront pas assainies, parce qu’elles seront destinées pour des salines.
FILMais sur ses rivages et dans ses marais, les eaux ne seront point assainies, parce qu’elles seront destinées pour des salines.
LSGSes marais et ses fosses ne seront point assainis, ils seront abandonnés au sel.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMais ses lagunes et ses mares ne seront pas assainies ; elles seront abandonnées au sel.
BPCMais ses lagunes et ses mares ne seront pas assainies ; elles seront destinées à l’extraction du sel.
JERMais ses marais et ses lagunes ne seront pas assainis, ils seront abandonnés au sel.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGSes marais et ses fosses ne seront point assainis, ils seront abandonnés au sel.
CHUSes marais, ses flaques ne guérissent pas, pour donner du sel.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLes marais et les lagunes, par contre, ne seront pas assainis, on les abandonnera au sel.
S21Ses marais et ses étangs ne seront pas assainis, ils seront exploités pour le sel.
KJFSes marais et ses fosses ne seront point assainis; ils seront abandonnés au sel.
LXXκαὶ ἐν τῇ διεκβολῇ αὐτοῦ καὶ ἐν τῇ ἐπιστροφῇ αὐτοῦ καὶ ἐν τῇ ὑπεράρσει αὐτοῦ οὐ μὴ ὑγιάσωσιν εἰς ἅλας δέδονται.
VULin litoribus autem eius et in palustribus non sanabuntur quia in salinas dabuntur
BHSבִּצֹּאתָ֧יו וּגְבָאָ֛יו וְלֹ֥א יֵרָפְא֖וּ לְמֶ֥לַח נִתָּֽנוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !