×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 47.10

Ezéchiel 47.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 47.10  Des pêcheurs se tiendront sur ses bords ; depuis En Guédi jusqu’à En églaïm, on étendra les filets ; il y aura des poissons de diverses espèces, comme les poissons de la grande mer, et ils seront très nombreux.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 47.10  Alors des pêcheurs s’y tiendront. Depuis Eyn-Guédi jusqu’à Eyn-Églaïm, on étendra les filets. Ces poissons seront de l’espèce des poissons de la grande Mer, ils seront très nombreux.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 47.10  Alors des pêcheurs s’y tiendront. Depuis Eïn–Guédi jusqu’à Eïn–Eglaïm, on étendra les filets. Ces poissons, selon leurs espèces, seront comme les poissons de la grande mer ; ils seront très nombreux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 47.10  Des pêcheurs se tiendront sur ses bords ; depuis En-Guédi jusqu’à En-Eglaïm, on étendra les filets ; il y aura des poissons de diverses espèces, comme les poissons de la grande mer, et ils seront très nombreux.

Segond 21

Ezéchiel 47.10  Des pêcheurs se tiendront sur ses rives. Depuis En-Guédi jusqu’à En-Eglaïm, on étendra les filets. Il y aura des poissons de diverses espèces, comme les poissons de la Méditerranée, et il y en aura en grande quantité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 47.10  Sur les rives de la mer s’établiront des pêcheurs depuis Eyn-Guédi jusqu’à Eyn-Églaïm, on étendra des filets et les poissons de toute espèce seront très abondants, tout comme dans la mer Méditerranée.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 47.10  Alors des pêcheurs se tiendront sur la rive ; et depuis Ein-Guèdi jusqu’à Ein-Eglaïm, ce sera un séchoir à filets. Les espèces de poissons seront aussi nombreuses que celles de la grande mer.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 47.10  Sur le rivage, il y aura des pêcheurs. Depuis En-Gaddi jusqu’à En-Eglayim des filets seront tendus. Les poissons seront de même espèce que les poissons de la Grande mer, et très nombreux.

Bible Annotée

Ezéchiel 47.10  Et aux bords de cette mer se tiendront des pêcheurs ; de En-Guédi à En-Eglaïm il y aura des filets étendus ; le poisson sera selon son espèce, comme celui de la grande mer et excessivement nombreux.

John Nelson Darby

Ezéchiel 47.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

David Martin

Ezéchiel 47.10  Pareillement il arrivera que les pêcheurs se tiendront le long de cette mer, depuis Henguédi jusques à Henhéglajim ; [tellement que tout ce circuit] sera plein de filets tous étendus pour prendre du poisson, et le poisson qu’on y pêchera sera en fort grand nombre, chacun selon son espèce, comme le poisson qu’on pêche dans la grande mer.

Osterwald

Ezéchiel 47.10  Les pêcheurs se tiendront le long de cette mer ; depuis En-Guédi jusqu’à En-Églaïm on étendra les filets, et le poisson sera fort nombreux, chacun selon son espèce, comme le poisson de la grande mer.

Auguste Crampon

Ezéchiel 47.10  Aux bord de cette mer se tiendront des pécheurs ; d’Engaddi à Engallim des filets seront étendus ; il y aura des poissons de toute espèce, comme ceux de la grande mer, très nombreux.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 47.10  Les pêcheurs se tiendront sur ces eaux ; et depuis Engaddi jusqu’à Engallim on séchera des filets. Il y aura beaucoup d’espèces différentes de poissons, et en très-grande abondance, comme il y en a dans la Grande mer.

André Chouraqui

Ezéchiel 47.10  Et c’est, les pêcheurs s’y tiennent depuis ’Éïn Guédi jusqu’à ’Éïn ’Èglaîm. Ce sont des étendoirs à rets, leurs poissons sont pour leurs espèces, comme le poisson de la Grande Mer, très nombreux.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 47.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 47.10  וְהָיָה֩ עָמְד֨וּ עָלָ֜יו דַּוָּגִ֗ים מֵעֵ֥ין גֶּ֨דִי֙ וְעַד־עֵ֣ין עֶגְלַ֔יִם מִשְׁטֹ֥וחַ לַֽחֲרָמִ֖ים יִהְי֑וּ לְמִינָה֙ תִּהְיֶ֣ה דְגָתָ֔ם כִּדְגַ֛ת הַיָּ֥ם הַגָּדֹ֖ול רַבָּ֥ה מְאֹֽד׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 47.10  Fishermen will stand along the shores of the Dead Sea, fishing all the way from En-gedi to En- eglaim. The shores will be covered with nets drying in the sun. Fish of every kind will fill the Dead Sea, just as they fill the Mediterranean!