×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 46.5

Ezéchiel 46.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC avec l’oblation d’un éphi de farine pour le bélier ; et ce que sa main offrira volontairement en sacrifice pour chaque agneau, et un hin d’huile pour chaque éphi de farine.
MAREt le gâteau pour le bélier [sera] d’un épha, et le gâteau pour chacun des agneaux sera selon ce qu’il pourra donner ; mais il y aura un hin d’huile pour chaque épha.
OSTL’offrande sera d’un épha pour le bélier, et pour les agneaux de ce qu’il voudra, avec un hin d’huile par épha.
CAHEt comme offrande, un épha par bélier, et ce que sa main offrira (volontairement) comme offrande pour les brebis, et un hine d’huile par épha.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet son offrande, un épha par bélier, et par brebis une offrande telle qu’il pourra la donner, et en huile un hin par épha.
LAUEt l’hommage sera d’un épha pour le bélier, et, pour les agneaux, l’hommage sera ce que sa main [voudra] donner ; et quant à l’huile, un hin par épha.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet l’offrande de gâteau, d’un Épha pour le bélier ; et pour les agneaux, l’offrande de gâteau sera ce que sa main peut donner ; et de l’huile, un hin par Épha.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet, comme oblation, un épha pour le bélier, et, comme oblation pour les agneaux, ce qu’il voudra donner ; et un hin d’huile par épha.
ZAKcomme oblation, une êpha pour le bélier, et pour les agneaux une oblation selon ses moyens, plus un hîn d’huile par êpha.
VIGavec l’oblation (le sacrifice) d’un éphi de farine pour le bélier, et, pour les agneaux, ce que sa main offrira volontairement en sacrifice, et un hin d’huile pour chaque éphi.[46.5 ; 46. 7, etc. Hin. Voir Ezéchiel, 4, 11.] [46.5 Ephi de farine. Voir Ezéchiel, 45, 10. Comparer à Exode, 29, 40 ; Nombres, 15, vv. 4, 6, 9.]
FILavec l’oblation d’un éphi de farine pour le bélier, et, pour les agneaux, ce que sa main offrira volontairement en sacrifice, et un hin d’huile pour chaque éphi.
LSGet son offrande, d’un épha pour le bélier, et de ce qu’il voudra pour les agneaux, avec un hin d’huile par épha.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAet, comme oblation, il offrira un épha de farine pour le bélier ; et, comme oblation pour les agneaux, ce qu’il voudra donner, avec un hin d’huile par épha.
BPCet son oblation sera d’un épha pour le bélier et comme oblation pour les agneaux, ce que sa main voudra donner, avec un hin d’huile par épha.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGet son offrande, d’un épha pour le bélier, et de ce qu’il voudra pour les agneaux, avec un hin d’huile par épha.
CHUL’offrande : un épha par bélier ; l’offrande pour les moutons, selon le don de sa main ; l’huile : un în par épha.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl présentera comme offrande une mesure de farine pour le bélier et ce qu’il voudra pour les agneaux; il ajoutera un sixième de mesure d’huile.
S21À cela s’ajoutera une offrande végétale de 22 litres pour le bélier et de ce qu’il voudra pour les agneaux, avec 4 litres d’huile par offrande.
KJFL’offrande de viande sera d’un épha pour le bélier, et pour les agneaux de ce qu’il voudra, avec un hin d’huile par épha.
LXXκαὶ μαναα πέμμα τῷ κριῷ καὶ τοῖς ἀμνοῖς θυσίαν δόμα χειρὸς αὐτοῦ καὶ ἐλαίου τὸ ιν τῷ πέμματι.
VULet sacrificium oephi per arietem agnis autem sacrificium quod dederit manus eius et olei hin per singula oephi
BHSוּמִנְחָה֙ אֵיפָ֣ה לָאַ֔יִל וְלַכְּבָשִׂ֥ים מִנְחָ֖ה מַתַּ֣ת יָדֹ֑ו וְשֶׁ֖מֶן הִ֥ין לָאֵיפָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !