×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 46.21

Ezéchiel 46.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et il me fit sortir dans le parvis extérieur, et me mena aux quatre coins du parvis ; et je vis qu’il y avait une petite place à chacun des quatre coins de ce parvis.
MARPuis il me fit sortir vers le parvis extérieur, et me fit traverser vers les quatre coins du parvis, et voici, il y avait un parvis à chaque coin du parvis.
OSTPuis il me fit sortir vers le parvis extérieur et me fit passer vers les quatre angles du parvis ; et voici, il y avait une cour à chacun des angles du parvis.
CAHIl me fit sortir par la cour extérieure, et me fit passer vers les quatre angles de la cour, et voici qu’il y avait une (petite) cour dans (chaque) angle de la cour.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRPuis il m’emmena dans le parvis extérieur et me fit passer aux quatre angles du parvis, et voici, il y avait une cour à chaque angle du parvis.
LAUPuis il me fit sortir au parvis extérieur, et il me fit passer aux quatre angles du parvis, et voici qu’il y avait un parvis dans chaque angle du parvis.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il me fit sortir dans le parvis extérieur et me fit passer aux quatre angles du parvis ; et voici, il y avait un parvis dans chaque angle du parvis.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANPuis il me fit sortir dans le parvis extérieur et me fit passer vers les quatre angles du parvis ; et voici il y avait des parvis à chaque angle du parvis.
ZAKPuis, il me fit sortir dans le parvis extérieur et me fit passer auprès des quatre angles du parvis ; or, il y avait une courette à chaque angle du parvis.
VIGEt il me fit sortir dans le parvis extérieur, et me conduisit aux quatre angles (coins) du parvis ; et voici, il y avait une petite cour à l’angle du parvis, une petite cour à chaque angle du parvis.
FILEt il me fit sortir dans le parvis extérieur, et me conduisit aux quatre angles du parvis; et voici, il y avait une petite cour à l’angle du parvis, une petite cour à chaque angle du parvis.
LSGIl me conduisit ensuite dans le parvis extérieur, et me fit passer vers les quatre angles du parvis. Et voici, il y avait une cour à chacun des angles du parvis.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAPuis il me fit sortir dans le parvis extérieur et me fit passer vers les quatre angles du parvis et voici qu’à chaque angle du parvis il y avait une cour.
BPCPuis il me fit sortir dans le parvis extérieur et me fit passer vers les quatre angles du parvis ; et voici qu’il y avait à chaque angle du parvis un autre parvis.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl me conduisit ensuite dans le parvis extérieur, et me fit passer vers les quatre angles du parvis. Et voici, il y avait une cour à chacun des angles du parvis.
CHUIl me fait sortir dans la cour extérieure ; il me fait passer auprès des quatre arêtes de la cour. Et voici : une cour à l’arête de la cour, une cour à l’arête de la cour.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl m’emmena ensuite dans la cour extérieure et me fit passer près des quatre angles de la cour. Dans chacun des angles il y avait une petite cour,
S21Puis il m’a fait sortir pour aller dans le parvis extérieur et m’a fait passer aux quatre coins du parvis. Il y avait une cour dans chacun des coins du parvis.
KJFPuis il me fit sortir vers le parvis extérieur et me fit passer vers les quatre angles du parvis; et voici, il y avait une cour à chacun des angles du parvis.
LXXκαὶ ἐξήγαγέν με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν καὶ περιήγαγέν με ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη τῆς αὐλῆς καὶ ἰδοὺ αὐλὴ κατὰ τὸ κλίτος τῆς αὐλῆς αὐλὴ κατὰ τὸ κλίτος τῆς αὐλῆς.
VULet eduxit me in atrium exterius et circumduxit me per quattuor angulos atrii et ecce atriolum erat in angulo atrii atriola singula per angulos atrii
BHSוַיֹּוצִיאֵ֗נִי אֶל־הֶֽחָצֵר֙ הַחִ֣יצֹנָ֔ה וַיַּ֣עֲבִירֵ֔נִי אֶל־אַרְבַּ֖עַת מִקְצֹועֵ֣י הֶחָצֵ֑ר וְהִנֵּ֤ה חָצֵר֙ בְּמִקְצֹ֣עַ הֶחָצֵ֔ר חָצֵ֖ר בְּמִקְצֹ֥עַ הֶחָצֵֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !