Ezéchiel 45.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Ezéchiel 45.16 | Tout le peuple du pays sera obligé de payer ces prémices à celui qui sera prince en Israël. |
David Martin - 1744 - MAR | Ezéchiel 45.16 | Tout le peuple qui est du pays sera tenu à cette offrande élevée, pour celui qui sera Prince en Israël. |
Ostervald - 1811 - OST | Ezéchiel 45.16 | Tout le peuple du pays devra prélever cette offrande pour le prince d’Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Ezéchiel 45.16 | Tout le peuple du pays est tenu à fournir à ce prélèvement pour le prince en Israel. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Ezéchiel 45.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Ezéchiel 45.16 | Tout le peuple du pays sera tenu à cette offrande envers le prince d’Israël. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Ezéchiel 45.16 | Tout le peuple, [dans toute] la terre, sera tenu à cette portion envers celui [qui sera] prince en Israël. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Ezéchiel 45.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Ezéchiel 45.16 | Tout le peuple du pays sera obligé à cette offrande élevée pour le prince en Israël. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Ezéchiel 45.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Ezéchiel 45.16 | Tout le peuple du pays sera tenu de prélever cette offrande pour le prince d’Israël. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Ezéchiel 45.16 | Tout le peuple du pays sera astreint à cette redevance pour le prince d’Israël. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Ezéchiel 45.16 | Tout le peuple du pays sera obligé de payer ces prémices à celui qui sera prince en Israël. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Ezéchiel 45.16 | Tout le peuple du pays sera obligé de payer ces prémices à celui qui sera prince en Israël. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Ezéchiel 45.16 | Tout le peuple du pays devra prélever cette offrande pour le prince d’Israël. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Ezéchiel 45.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Ezéchiel 45.16 | Tout le peuple du pays devra prélever cette offrande pour le prince d’Israël. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Ezéchiel 45.16 | Tout le peuple du pays devra prélever cette offrande pour le prince d’Israël. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Ezéchiel 45.16 | Que tout le peuple du pays soit astreint à cette redevance pour le prince d’Israël. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Ezéchiel 45.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Ezéchiel 45.16 | Tout le peuple du pays devra prélever cette offrande pour le prince d’Israël. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Ezéchiel 45.16 | Tout le peuple de la terre sera à ce prélèvement pour le nassi en Israël. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Ezéchiel 45.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Ezéchiel 45.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Ezéchiel 45.16 | Tout le peuple du pays participera à cette redevance qui ira au prince d’Israël. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Ezéchiel 45.16 | Toute la population du pays devra prélever cette contribution pour le prince d’Israël. |
King James en Français - 2016 - KJF | Ezéchiel 45.16 | Tout le peuple du pays devra prélever cette oblation pour le souverain d’Israël. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Ezéchiel 45.16 | καὶ πᾶς ὁ λαὸς δώσει τὴν ἀπαρχὴν ταύτην τῷ ἀφηγουμένῳ τοῦ Ισραηλ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Ezéchiel 45.16 | omnis populus terrae tenebitur primitiis his principi in Israhel |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Ezéchiel 45.16 | כֹּ֚ל הָעָ֣ם הָאָ֔רֶץ יִהְי֖וּ אֶל־הַתְּרוּמָ֣ה הַזֹּ֑את לַנָּשִׂ֖יא בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Ezéchiel 45.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |