Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 45.15

Ezéchiel 45.15 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC On offrira un bélier d’un troupeau de deux cents bêtes, de celles que le peuple d’Israël nourrit pour les sacrifices, pour les holocaustes, pour les oblations pacifiques ; afin qu’il serve à les expier, dit le Seigneur Dieu.
MARPareillement l’offrande ordonnée des bêtes du menu bétail sera de deux cents l’une, même des meilleurs pâturages d’Israël ; [toute laquelle oblation] sera employée en gâteaux, et en holocaustes, et en sacrifices de prospérité, afin de faire propitiation pour vous, dit le Seigneur l’Éternel.
OSTVous prélèverez une tête de menu bétail sur deux cents, dans les gros pâturages d’Israël, pour l’offrande, l’holocauste, les sacrifices de prospérités, afin de faire expiation pour eux, dit le Seigneur, l’Éternel.
CAHEt un agneau du troupeau de deux cents (agneaux) des (gras) pâturages, d’Israel, pour l’offrande, l’holocauste et le sacrifice pacifique, pour leur servir d’expiation, dit le Seigneur Dieu.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt une brebis du troupeau, prise sur deux cents dans les pâturages bien arrosés d’Israël, sera l’offrande, et l’holocauste, et le sacrifice d’actions de grâces, et leur expiation, dit le Seigneur, l’Éternel.
LAUEt une tête de menu bétail pour les deux cents, du territoire arrosé d’Israël, pour hommage, et pour holocauste, et pour sacrifice de prospérité, pour faire expiation pour eux, dit le Seigneur, l’Éternel.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet une brebis du petit bétail sur deux cents, des pâturages arrosés d’Israël ; -pour offrande de gâteau, et pour holocauste, et pour sacrifices de prospérités, pour faire propitiation pour eux, dit le Seigneur, l’Éternel.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt une pièce de petit bétail sur deux cents des gras pâturages d’Israël, pour les oblations, les holocaustes et les sacrifices de reconnaissance, afin de faire propitiation pour eux, a dit le Seigneur l’Éternel.
ZAKOn prendra un agneau du menu bétail sur deux cents, dans les herbages d’Israël, pour l’oblation, l’holocauste et le rémunératoire, afin de faire propitiation sur eux, dit le Seigneur Dieu.
VIGOn offrira un bélier sur un troupeau de deux cents bêtes, de celles qu’Israël nourrit pour le sacrifice, pour l’holocauste et pour les oblations pacifiques, afin qu’il serve à expier (leurs fautes) pour eux, dit le Seigneur Dieu.
FILOn offrira un bélier sur un troupeau de deux cents bêtes, de celles qu’Israël nourrit pour le sacrifice, pour l’holocauste et pour les oblations pacifiques, afin qu’il serve à expier pour eux, dit le Seigneur Dieu.
LSGUne brebis sur un troupeau de deux cents dans les gras pâturages d’Israël sera donnée pour l’offrande, l’holocauste et le sacrifice d’actions de grâces, afin de servir de victime expiatoire, dit le Seigneur, l’Éternel.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAUne brebis du troupeau sera donnée sur deux cents des gras pâturages d’Israël, pour l’oblation, l’holocauste et les sacrifices pacifiques, afin de faire propitiation pour eux, — oracle du Seigneur Yahweh.
BPCUne brebis du troupeau sur deux cents comme offrande des tribus d’Israël pour tes oblations, les holocaustes et les sacrifices d’action de grâces afin de faire propitiation pour elles, oracle du Seigneur Yahweh.
JEROn prélèvera une brebis sur un troupeau de deux-cent des prairies d’Israël, pour l’oblation, l’holocauste et le sacrifice de communion. Ce sera votre expiation, oracle du Seigneur Yahvé.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGUne brebis sur un troupeau de deux cents dans les gras pâturages d’Israël sera donnée pour l’offrande, l’holocauste et le sacrifice d’actions de grâces, afin de servir de victime expiatoire, dit le Seigneur, l’Eternel.
CHUUn agneau d’ovin d’entre deux cents, des irrigations d’Israël, pour l’offrande, la montée, les pacifications ; pour les absoudre, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSur un troupeau de 200 bêtes établi dans les pâturages d’Israël, on prélèvera une brebis pour l’offrande, l’holocauste et le sacrifice de communion; ce sera pour faire l’expiation pour vous - parole de Yahvé.
S21Sur un troupeau de 200 brebis provenant d’une région fertile d’Israël, une brebis sera réservée pour l’offrande, l’holocauste et le sacrifice de communion afin de servir à leur expiation, déclare le Seigneur, l’Éternel.
KJFVous prélèverez un agneau du troupeau, sur deux cents, dans les gros pâturages d’Israël, pour l’offrande de viande, et pour un offrande à brûler, et pour les offrandes de paix, afin de faire expiation pour eux, dit le SEIGNEUR Dieu.
LXXκαὶ πρόβατον ἀπὸ τῶν δέκα προβάτων ἀφαίρεμα ἐκ πασῶν τῶν πατριῶν τοῦ Ισραηλ εἰς θυσίας καὶ εἰς ὁλοκαυτώματα καὶ εἰς σωτηρίου τοῦ ἐξιλάσκεσθαι περὶ ὑμῶν λέγει κύριος θεός.
VULet arietem unum de grege ducentorum de his quae nutriunt Israhel in sacrificium et in holocaustum et in pacifica ad expiandum pro eis ait Dominus Deus
BHSוְשֶׂה־אַחַ֨ת מִן־הַצֹּ֤אן מִן־הַמָּאתַ֨יִם֙ מִמַּשְׁקֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל לְמִנְחָ֖ה וּלְעֹולָ֣ה וְלִשְׁלָמִ֑ים לְכַפֵּ֣ר עֲלֵיהֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !