Ezéchiel 45.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 45.10 (LSG) | Ayez des balances justes, un épha juste, et un bath juste. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 45.10 (NEG) | Ayez des balances justes, un épha juste, et un bath juste. | 
| Segond 21 (2007) | Ezéchiel 45.10 (S21) | « Ayez des balances justes, des mesures de solides justes et des mesures de liquides justes ! | 
| Louis Segond + Strong | Ezéchiel 45.10 (LSGSN) | Ayez des balances justes, un épha juste, et un bath juste. | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 45.10 (BAN) | Ayez des balances justes, un épha juste et un bath juste. | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 45.10 (SAC) | Que votre balance soit juste : que l’éphi et le bate soient aussi pour vous de justes mesures. | 
| David Martin (1744) | Ezéchiel 45.10 (MAR) | Ayez la balance juste, et l’épha juste, et le bath juste. | 
| Ostervald (1811) | Ezéchiel 45.10 (OST) | Ayez des balances justes, un épha juste et un bath juste. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 45.10 (CAH) | Ayez des balances justes, des éphas justes, et un bath juste. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 45.10 (GBT) | Que votre balance soit juste soient pour vous de justes mesures. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 45.10 (PGR) | Ayez une balance juste, un épha juste, et un bath juste. | 
| Lausanne (1872) | Ezéchiel 45.10 (LAU) | Ayez une balances juste, et un épha juste, et un bath juste. | 
| Darby (1885) | Ezéchiel 45.10 (DBY) | Ayez des balances justes, et un Épha juste, et un bath juste. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 45.10 (TAN) | Munissez-vous de balances exactes, d’une êpha exacte et d’un bath exact. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 45.10 (VIG) | Ayez des balances justes, un éphi juste et un bat(h) juste. | 
| Fillion (1904) | Ezéchiel 45.10 (FIL) | Ayez des balances justes, un éphi juste et un bath juste. | 
| Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 45.10 (CRA) | Ayez des balances justes, un épha juste et un bath juste. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 45.10 (BPC) | Ayez des balances justes, un épha juste et un bath juste. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 45.10 (AMI) | Que votre balance soit juste : que l’épha et le bath soient aussi pour vous de justes mesures. | 
| Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Ezéchiel 45.10 (LXX) | ζυγὸς δίκαιος καὶ μέτρον δίκαιον καὶ χοῖνιξ δικαία ἔστω ὑμῖν. | 
| Vulgate (1592) | Ezéchiel 45.10 (VUL) | statera iusta et oephi iustum et batus iustus erit vobis | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 45.10 (SWA) | Mtakuwa na mizani ya haki, na efa ya haki, na bathi ya haki. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 45.10 (BHS) | מֹֽאזְנֵי־צֶ֧דֶק וְאֵֽיפַת־צֶ֛דֶק וּבַת־צֶ֖דֶק יְהִ֥י לָכֶֽם׃ |