×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 40.6

Ezéchiel 40.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 40.6  Il alla vers la porte orientale, et il en monta les degrés. Il mesura le seuil de la porte, qui avait une canne en largeur, et l’autre seuil, qui avait une canne en largeur.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 40.6  Il alla vers le porche dont la façade est à l’est et en monta les marches. Il mesura le seuil du porche : une canne en largeur, une canne en largeur rien que pour le seuil.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 40.6  Il alla vers la porte qui donnait sur l’est et en monta les marches. Il mesura le seuil de la porte : une canne en largeur, une canne en largeur rien que pour le seuil.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 40.6  Il alla vers la porte orientale, et il en monta les degrés. Il mesura le seuil de la porte, qui avait une canne en largeur, et l’autre seuil, qui avait une canne en largeur.

Segond 21

Ezéchiel 40.6  Il s’est rendu à l’entrée du côté est et en a gravi les marches. Puis il a mesuré 3 mètres de large pour le seuil de la porte et 3 mètres de large pour l’autre seuil.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 40.6  Puis il alla vers la porte qui faisait face à l’orient et il en gravit les marches. Il mesura le seuil de la porte qui avait une largeur égale à la longueur de sa règle.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 40.6  Il vint vers la porte qui fait face à l’orient, il en monta les marches ; il mesura le seuil de la porte : une canne en profondeur — pour chaque seuil, une canne en profondeur.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 40.6  Il vint vers le porche qui fait face à l’orient, il en gravit les marches et mesura le seuil du porche : une canne de profondeur.

Bible Annotée

Ezéchiel 40.6  Puis il arriva au portique qui était tourné vers l’orient et en monta les degrés, et il arriva sur le seuil du portique qui était d’une perche de largeur ; à savoir ce premier seuil une perche, de largeur.

John Nelson Darby

Ezéchiel 40.6  Et il vint à la porte qui regardait vers l’orient, et il monta par ses degrés ; et il mesura le seuil de la porte, une canne en largeur, et l’autre seuil, une canne en largeur ;

David Martin

Ezéchiel 40.6  Puis il vint vers une porte qui regardait le chemin tendant vers l’Orient, et monta par ses degrés, et il mesura l’un des poteaux de la porte d’une canne en largeur, et l’autre poteau d’une [autre] canne en largeur.

Osterwald

Ezéchiel 40.6  Il alla vers la porte orientale, et en monta les degrés, pour mesurer le seuil de la porte, qui avait une canne de largeur ; et l’autre seuil avait une canne de largeur.

Auguste Crampon

Ezéchiel 40.6  Puis il alla au portique dont la façade était dans la direction de l’orient, et il en monta les degrés ; et il mesura le seuil du portique, qui était d’un roseau en largeur ; savoir, le premier seuil, d’un roseau en largeur.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 40.6  Il vint ensuite à la porte qui regardait vers l’orient, et il y monta par les degrés. Il mesura le seuil de la porte, qui avait une toise de largeur ; c’est-à-dire, que le seuil était large d’une toise.

André Chouraqui

Ezéchiel 40.6  Il vient à la porte dont les faces sont vers la route du levant. Il en monte les marches et mesure le seuil de la porte : une canne de largeur ; et l’un des seuils : une canne d’épaisseur.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 40.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 40.6  וַיָּבֹ֗וא אֶל־שַׁ֨עַר֙ אֲשֶׁ֤ר פָּנָיו֙ דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֔ימָה וַיַּ֖עַל בְּמַֽעֲלֹותָ֑יו וַיָּ֣מָד׀ אֶת־סַ֣ף הַשַּׁ֗עַר קָנֶ֤ה אֶחָד֙ רֹ֔חַב וְאֵת֙ סַ֣ף אֶחָ֔ד קָנֶ֥ה אֶחָ֖ד רֹֽחַב׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 40.6  Then he went over to the gateway that goes through the eastern wall. He climbed the steps and measured the threshold of the gateway; it was 10-1/2 feet deep.