Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 4.17

Ezéchiel 4.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 4.17 (LSG)Ils manqueront de pain et d’eau, ils seront stupéfaits les uns et les autres, et frappés de langueur pour leur iniquité.
Ezéchiel 4.17 (NEG)Ils manqueront de pain et d’eau, ils seront stupéfaits les uns et les autres, et frappés de langueur pour leur iniquité.
Ezéchiel 4.17 (S21)Ils manqueront ainsi de pain et d’eau, et ils seront consternés, les uns comme les autres. Ils dépériront à cause de leur faute.
Ezéchiel 4.17 (LSGSN)Ils manqueront de pain et d’eau, ils seront stupéfaits les uns et les autres, et frappés de langueur pour leur iniquité.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 4.17 (BAN)Car ils manqueront de pain et d’eau, et ils seront consternés tous tant qu’ils sont, et ils se fondront à cause de leur iniquité.

Les « autres versions »

Ezéchiel 4.17 (SAC)En sorte que n’ayant plus ni pain ni eau, ils tomberont sur les bras les uns des autres, et sécheront de faim dans leur iniquité.
Ezéchiel 4.17 (MAR)Parce que le pain et l’eau leur manqueront, et ils seront étonnés se regardant l’un l’autre, et ils fondront à cause de leur iniquité.
Ezéchiel 4.17 (OST)Et parce que le pain et l’eau leur manqueront, ils seront dans la consternation les uns et les autres, et ils se consumeront à cause de leur iniquité.
Ezéchiel 4.17 (CAH)Afin qu’ils manquent de pain et d’eau, qu’ils soient stupéfaits l’un auprès de l’autre, et qu’ils dessèchent dans leur iniquité.
Ezéchiel 4.17 (GBT)En sorte que le pain et l’eau leur manquant, ils tomberont sur les bras l’un de l’autre, et ils se dessécheront dans leur iniquité
Ezéchiel 4.17 (PGR)afin qu’ils manquent de pain et d’eau, et soient éperdus les uns et les autres, et se consument par leur iniquité.
Ezéchiel 4.17 (LAU)parce qu’ils manqueront de pain et d’eau ; et ils seront désolés les uns et les autres, et ils se consumeront dans leur iniquité.
Ezéchiel 4.17 (DBY)parce que le pain et l’eau manqueront ; et ils seront dans la stupeur, les uns et les autres, et ils se consumeront dans leur iniquité.
Ezéchiel 4.17 (TAN)afin qu’ils manquent de pain et d’eau, qu’ils soient consternés les uns et les autres et qu’ils se consument dans leur iniquité."
Ezéchiel 4.17 (VIG)de sorte que, manquant de pain et d’eau, ils tombe(ro)nt les uns sur les autres, et périront (se dessèchent) dans leurs iniquités.
Ezéchiel 4.17 (FIL)de sorte que, manquant de pain et d’eau, il tomberont les uns sur les autres, et périront dans leurs iniquités.
Ezéchiel 4.17 (CRA)Car ils manqueront de pain et d’eau ; ils dépériront les uns et les autres, et se consumeront à cause de leur iniquité.
Ezéchiel 4.17 (BPC)de sorte qu’ils manqueront de pain et d’eau, s’épouvanteront l’un l’autre et périront dans leur iniquité.”
Ezéchiel 4.17 (AMI)En sorte que, n’ayant plus ni pain ni eau, ils s’épouvanteront les uns les autres, et sécheront de faim dans leur iniquité.

Langues étrangères

Ezéchiel 4.17 (LXX)ὅπως ἐνδεεῖς γένωνται ἄρτου καὶ ὕδατος καὶ ἀφανισθήσεται ἄνθρωπος καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ καὶ τακήσονται ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν.
Ezéchiel 4.17 (VUL)ut deficientibus pane et aqua corruat unusquisque ad fratrem suum et contabescant in iniquitatibus suis
Ezéchiel 4.17 (SWA)wapate kupungukiwa na mkate na maji, na kustaajabiana, na kukonda kwa sababu ya uovu wao.
Ezéchiel 4.17 (BHS)לְמַ֥עַן יַחְסְר֖וּ לֶ֣חֶם וָמָ֑יִם וְנָשַׁ֨מּוּ֙ אִ֣ישׁ וְאָחִ֔יו וְנָמַ֖קּוּ בַּעֲוֹנָֽם׃ פ