Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 4.15

Ezéchiel 4.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 4.15 (LSG)Il me répondit : Voici, je te donne des excréments de bœuf au lieu d’excréments humains, et tu feras ton pain dessus.
Ezéchiel 4.15 (NEG)Il me répondit : Voici, je te donne des excréments de bœuf au lieu d’excréments humains, et tu feras ton pain dessus.
Ezéchiel 4.15 (S21)Il m’a répondu : « Eh bien, je te donne le fumier du bétail au lieu d’excréments humains, et tu prépareras ton pain dessus. »
Ezéchiel 4.15 (LSGSN)Il me répondit : Voici , je te donne des excréments de bœuf au lieu d’excréments humains, et tu feras ton pain dessus.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 4.15 (BAN)Et l’Éternel me dit : Voici, je t’accorde de la fiente de bétail, au lieu d’excréments d’homme, et tu feras cuire ton pain dessus.

Les « autres versions »

Ezéchiel 4.15 (SAC) Le Seigneur me répondit : Allez, je vous donne de la fiente de bœuf, au lieu de ce qui sort du corps de l’homme, et vous ferez cuire votre pain sous cette fiente.
Ezéchiel 4.15 (MAR)Et il me répondit : voici, je t’ai donné la fiente des bœufs, au lieu de la fiente de l’homme, et tu feras cuire ton pain avec cette fiente.
Ezéchiel 4.15 (OST)Et il me répondit : Voici, je te donne la fiente des bœufs à la place d’excréments humains, et là-dessus tu apprêteras ta nourriture.
Ezéchiel 4.15 (CAH)Et il me dit : Voici, je te donne les excréments du bœuf à la place de ceux de l’homme, et tu feras ton pain dessus.
Ezéchiel 4.15 (GBT)Le Seigneur me répondit : Voici que je te donne du fumier de bœuf au lieu d’excréments humains, et tu t’en serviras pour cuire ton pain.
Ezéchiel 4.15 (PGR)Et Il me dit : Voici, je te permets du fumier de vache, au lieu d’excréments humains, et tu apprêteras ton pain là-dessus.
Ezéchiel 4.15 (LAU)Et il me dit : Vois ! je te donne les bouses de vache au lieu des excréments d’homme : tu cuiras ton pain sur elles.
Ezéchiel 4.15 (DBY)Et il me dit : Regarde, je t’ai donné la fiente du bétail au lieu des excréments de l’homme, et tu cuiras ton pain sur elle.
Ezéchiel 4.15 (TAN)Et il me dit : "Vois ! Je t’accorde des fientes de bœuf au lieu des excréments de l’homme, et tu feras ton pain là-dessus."
Ezéchiel 4.15 (VIG)Il me répondit : Voici, je te (t’ai) donne(é) de la fiente de bœuf au lieu d’excréments humains, et tu feras ton pain avec.
Ezéchiel 4.15 (FIL)Il me répondit: Voici, Je te donne de la fiente de boeuf au lieu d’excréments humains, et tu feras ton pain avec.
Ezéchiel 4.15 (CRA)Il me dit : « Vois, je t’accorde de la fiente de bétail au lieu d’excréments d’homme, et tu feras cuire ton pain dessus.?»
Ezéchiel 4.15 (BPC)Alors il me dit : “Vois, je te permets de la fiente de bœuf au lieu d’excréments d’homme et tu feras ton pain dessus.
Ezéchiel 4.15 (AMI)Le Seigneur me répondit : Allez, je vous donne de la fiente de bœuf au lieu des excréments humains, et vous ferez cuire votre pain dessus.

Langues étrangères

Ezéchiel 4.15 (LXX)καὶ εἶπεν πρός με ἰδοὺ δέδωκά σοι βόλβιτα βοῶν ἀντὶ τῶν βολβίτων τῶν ἀνθρωπίνων καὶ ποιήσεις τοὺς ἄρτους σου ἐπ’ αὐτῶν.
Ezéchiel 4.15 (VUL)et dixit ad me ecce dedi tibi fimum boum pro stercoribus humanis et facies panem tuum in eo
Ezéchiel 4.15 (SWA)Ndipo akaniambia, Tazama, nimekupa mashonde ya ng’ombe badala ya mashonde ya mwanadamu, nawe utakipika chakula chako juu ya hayo.
Ezéchiel 4.15 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י רְאֵ֗ה נָתַ֤תִּֽי לְךָ֙ אֶת־צְפִיעֵ֣י הַבָּקָ֔ר תַּ֖חַת גֶּלְלֵ֣י הָֽאָדָ֑ם וְעָשִׂ֥יתָ אֶֽת־לַחְמְךָ֖ עֲלֵיהֶֽם׃ ס